*숨그네 문학동네
*수레바퀴 아래서(수레바퀴 밑에서)
-(Icaruser) 근데 민음사 수레바퀴 아래서 가 발번역인가? 엄청 재밌게 읽었고 바로바로 읽혀서 한 1시간되서 바로 다 읽었던 것 같았는데...그렇게 발번역인가? 내용도 괜찮았고.. 이해하기도 쉬웠는데 2011-04-17 16:36:26
-(민음사) 저도 아직 못읽어봤는데..헤세 다른 작품들은 민음사판이 별로라는 말이 많은데 유독 수레바퀴~만큼은 민음사세계문학 중에서 가장 번역이 좋다고 평이 자자한 목록에 들어간다고 들었어요. 민음사 추천...|218.51.***.*** 2008.09.07 23:31
-(라디오헤드) 민음사판 헤세선집이 젤 낫지않을까 내가소장한건 고려문학사-남궁현철이란 듣보잡판인데 끝까지읽은기억이나는걸보면 이것도 나름 볼만 2007.10.10 00:43
--(ㅇㅇ) 내가 알고있는 평이랑 다른것도 많이 있네.. 수레바퀴 아래서가 민음사가 까일정도인가. 설국도 호불호 많이 타는정도고... 절반만 믿어야할듯 2011.12.29 20:21
*싯다르다 민음사
*소크라테스의변명 플라톤
-(ㅁㄴㅇㄹ)소크라테스의 변명 (문예출판사) 거 읽고 있는데 ... 번역이 별루넹 ㅋ 별루얌..ㅠㅠ 도갤에서 추천받았던거같은데
-(레뽀) 도갤 추천은 서광사 박종현역으로 모여졌던 게 아니었습니까|14.52.***.*** 2012.02.02 23:13
-(ㅁㄴㅇㄹ) 그른가요??? ㅠㅠ 근데 앞장읽다가 조금 더 읽으니깐 번역 괜찮아자기고 있네요..ㅋㅋㅋ 다행임. 아니면 읽다가 익숙해진 거 일지도 모르고요 ㅋㅋ|121.135.***.*** 2012.02.02 23:18
-(ㅁㄴㅇㄹ) 황문수 역 아니야? 에리히 프롬 번역은 괜찮던데...|118.37.***.*** 2012.02.03 00:26
-(ㅇㅇ) 플라톤은 서광사|182.213.***.*** 2012.01.27 01:26
레뽀 서광사 박종현 역 '에우티프론 소크라테스의 변론 크리톤 파이돈'|14.52.***.*** 2012.01.14 16:13
-(빨간 N) 쉽게 읽으려면 문예, 원전 번역으로 읽으려면 서광사 소크라테스의 변론 2011.12.11 14:31
-(chopa) 철학콘서트라고 쉽게 서술해놓은책 있음 여기에 소크라테스랑 플라톤에 관한 책들도 정리해놨으니까 이거 먼저 읽어보고 사는거 추천 2011.12.11 14:31
-(하루삼딸) 서광사꺼라면,... "에우티프론 소크라테스의 변론 크리톤 파이돈" 요거 말하는 건가?|123.248.***.*** 2011.12.11 14:42
-(迹,¸¸,ø¤º°★) 서광사♥ 2011.08.16 15:41
-(으음) 현재 시점에서 서광사 말고는 죄다 중역일텐데...서광사 보시오.|168.126.***.*** 2009.03.11 02:38
-(,,,,,,,,,,,,) 문예출판사|58.76.***.*** 2009.03.11 20:41
*서부전선 이상없다 범우사(강추)
-(ㅇㅇ) 그냥 열린책들 ㄱㄱ|61.99.***.*** 2009.05.03 18:27
-(호밀밭의난봉..) 범우사는 이름만들어도 사기싫은 출판사임 왜그런진 모르겟슴 2009.05.03 23:34
-(박) 범우사 역자가 아마 박환덕인데 이 양반 잘한다고 소문 난 양반임. 그런데 열린책도 나쁘지 않았다고 들었음|121.160.***.*** 2009.05.04 08:46
-(헐) 그리고 죄송해서 조언하는데 열린책들은 러시아문학이랑 다른건 대부분 괜찮은데 서부전선 이상없다는 별로에요..그리고 제가 위에 올린글처럼 홍신건 별로같아요.. 번역자들이 4,5개 국어를 하다보면 아무래도 깊이에 문제가 있겠져? 그리고 범우사의 박환덕 번역이 카프카의 본좌라니 독문학에선 알아주는 분인듯 합니다. 고로 범우사 추천..그리고 '새의노래' 란 책도 추천합니다 .. 전쟁문학중에서 제일 흥미로웠다는..헐 .. 찾아보니 홍신 번역자가 인형의 집과 구토도 번역했네요? ...|122.38.***.*** 2008.07.08 14:58
-(샹123중복임) 닥열린책들 우선 디자인에서 넘사벽 2011.04.02 15:46
-(ㅅ) 사고 나서 괜찮냐고 묻는 건 무슨 센스? 그리고 상식적으로 같은 번역본책을 출판사별로 보교 비교해 줄 사람이 어디 있겠소? 난 범우사판으로 읽었소. 것도 괜찮우. 번역이야 오십보 백보지 별거 있겠소? 홍신문화사 번역가의 이력을 보니 한 출판사에서 꾸준히 번역책을 낸 걸 보아 믿을만 하지 않겠소?|222.235.***.*** 2006.09.02 08:54
*세일즈맨의 죽음
-(♡) (거장과마르가리타)미늠이나문예, (세일즈맨의죽음)미늠 2011.12.17 14:34
-(잔다르크형) (거장,세일즈~)난 둘다 민음 [맛폰] 2011.12.17 14:39
-(Ibsen) 난 거장은 문지, 세일즈맨은 민음|121.129.***.*** 2011.12.17 15:21 -(뭐어때) 거장은 문학과지성사가 ㅣ좋습니다. 차선책으로 열린책들 거...문지 거는 주석이 책 뒤에 있고 열린 거는 페이지 밑에 있음. 2011.12.17 16:03
-(하루삼딸) 막쓰다보니 내가 뭔 얘길 하는건지 모르겠다..ㅋㅋ
아무튼 이거 필독이다. 난 민음사꺼 읽었는데, 번역이 말끔한것 같진 않더라. 2% 부족한 부분이 몇군데 보이더라고... 그렇다고 다른 출판서꺼 찾아볼 정도는 아니고... 123.248.***.***2011-10-19 17:00:37
*셜록홈즈 전집
(황금가지-백영미,시간과공간사-정태원, 주석달린셜록홈즈-승영조)
-(사라천존) 셜록 홈즈 전집 사려면 주석달린 셜록 홈즈로 꼭 사라.. 레알 소장 가치가 쩐다. 주석 자체가 보물이야. 셜록 홈즈 이야기 자체도 재미있지만 근대의 기원, 사유방식의 일말의 실마리를 주석이 제공해주기도 하고. 이런거에 관심없어도 여러 가치 있는 주석, 도판이 많음. 화폐를 요즘 가치로 환산해서 말해주기도 하고 61.97.***.***2011-12-08 19:18:12
-(사라천존) 주석달린 셜록 홈즈라고 엄청 크고 두꺼운 책 있는데 그거 추천. 두고두고 소장할만함|61.97.***.*** 2011.11.25 19:45
-(ㄴㄴㄴ) 도갤 검색해보면 두개 번역 비교한거 나오는데.. 그거 보고 골라서 사라. 주석 달린 것도 추천.|124.54.***.*** 2011.11.25 20:04
-(POE) 난 시간과공간사로 갖고있어 소장하기 더 좋은 판본이라.. 나중에 다른 것도 읽어봐야지 2011.11.25 20:10
-(흠헤헤) 아~ 내가 몇 주전에 이런 비교 글에 덧글 수두룩하게 달린 거 봤었는데.. ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; / https://gall.dcinside.com/list.php?id=england_drama&no=76970&page=1&search_pos=-73969&k_type=0110&keyword=%EC%A0%84%EC%A7%91&bbs 여기 한번 가보시길.. 검색해서 찾았네요. https://gall.dcinside.com/list.php?id=england_drama&no=70035 그리고 하나 더.. ㅎㅎ https://gall.dcinside.com/list.php?id=book&no=93202&page=1&search_pos=-88090&k_type=0100&keyword=%ED%99%88%EC%A6%88&bbs= 검색 하니깐 수두룩하게 나오네.. ㅋㅋㅋ 여기까지만 해야겠다. 안 그럼 글쓴이가 힘들어 할 꺼 같다. ㅋㅋ 2011.11.20 18:51
-(ㅁㄴㅇ) 당연 황금자짘ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 백영미씨가 번역한번 찰지게 해놨다. 적절히 교양스럽고 읽기편하고 영국풍이고 고전적인 문체다 그리고 디자인도 양장본이고 읽기편하게 되어있고 정리도 딱딱 잘되어있다. 황금가지 아니면 뭘 읽어|112.163.***.*** 2011.11.20 18:56
-(有馬伯爵) 걍 주석전집 3권 나올때까지 기다려라. 주석전집이 최고임 2011.11.20 18:58
-(ㅇㅇㅇㅇ) 그럼 황금가지꺼 말고 시공사나 느낌이 있는 책에서 나온 거 사.느낌이 있는 책은 양장도 되어 있고 셜로키언이 번역한 거라서 괜춘해|211.228.***.*** 2011.10.14 18:35
-(fjdle) 나도 전집살때 고민많았는데. 시간과공간사거사뒀음. 셜록홈즈 번역은 시간과공간사걸 더 알아주지않나? 황금가지는 가독성은 뛰어나나 문장 막 빼먹고 그렇다는얘기가 있음. 그냥 서점가서 직접 눈으로 비교해서 읽어보고 취향에 맞는거 사심 그리고 윗분 참고로 시공사와 시간과 공간사는 다른출판사입니다요 2011.10.14 19:47 -(칼출근) 주석 달린 셜록 홈즈 > 시간과 공간사 > 황금가지 하지만 주석 달린 셜록 홈즈는 진짜 쓸데없는 주석이 너무 많고 부피가 크고 값이 좀 나가기 때문에 시간과 공간사에서 타협하는게 좋을듯 2011.09.09 10:35
-(dd) 번역측면에선 황금가지가 낫다 말투도 말깟나고 존나 홈즈개씹덕아니면 걍 황금가지사라 시공은 번역스멜|222.101.***.*** 2011.09.09 10:38
-(dd) https://gall.dcinside.com/list.php?id=england_drama&no=76970&page=1&search_pos=-73969&k_type=0110&keyword=%EC%A0%84%EC%A7%91&bbs|222.101.***.*** 2011.09.09 10:43
-(sfd) 황금가지 가독성은 좋은데 비문이 너무 많음...|125.179.***.*** 2011.09.09 12:31
-(ㅇㅇ) 국내에는 펭귄클래식에서 번역돼 나오는게 해설에 주석까지 달려서 제일 낫다 아직 완역이 안됐다는게 흠이지만 지금까지 주홍색연구, 바스커빌 가문의 개 두권 번역출간 됐음.|211.193.***.*** 2011.03.28 12:42
-(ㅁㄴㅇ) 황금가지로 읽었는데 가독성은 높음. 시간과공간사의 홈즈 전집은 역자가 추리소설에 해박한 사람이라 해설이 풍부하다고 들었는데, 소장용으론 아무래도 후자가 낫지 않겠음?|119.192.***.*** 2011.03.28 14:34
-(ⅱ리로) 소장하려면 주석달린거 나왔짘.... 다 나오지는 않고 계속 나온다는덧 2011.03.28 17:34
-(ㅇㅇ) 황금가지보다는 시간과공간사 가 낫다는데.. 시간과 공간사 읽은 횽들은.. 이게 이정도면 황가꺼는 어떠했길래.. 말이 나오던데요..|115.22.***.*** 2011.01.25 23:38 -(해적) 황가 읽고 있는 입장에서 비문도 꽤 보이고, 무엇보다도 희안한 번역이 많음.. '기분이 철학적이었다' 라거나.. 이딴거?|124.54.***.*** 2011.01.25 23:42
-(ㅂㅈㅇ) 맞춤법도 못맞추는 애들이 비문 타령은.........|219.248.***.*** 2011.01.26 00:00
-(해적) ㅂㅈㅇ/ 아 미안 ^^ 희한한 번역이 많지.|124.54.***.*** 2011.01.26 00:02
-(1234) 씨발 기분이 철학적인건 또 뭐야 주석 달린 셜록 홈즈.... 무슨 서점에서 봤더니 내 배게보다 더 두꺼워|118.42.***.*** 2011.01.26 00:12
-(ㅁㅁ) 시간과 공간사가 개념....|175.117.***.*** 2010.08.23 01:07
-(ㅇㅇ) 개인적으로는 셜로키언인 나는 시공사 추천.. 물론 주석도 가지고 있음 https://gall.dcinside.com/list.php?id=book&no=93202&page=1&search_pos=-88090&k_type=0100&keyword=%ED%99%88%EC%A6%88&bbs=|121.173.***.*** 2009.12.27 19:37
-(셜록차) <셜록홈즈 전집 구입을 위한 번역판 확정> 이제 슬금슬금 셜록홈즈 전집을 사려고 어제 시장조사를 다녀왔습니다. 일단 <주석달린..>은, 제가 홈지언 수준의 덕후는 아니고 소설을 소설로 즐기기 위해선 주석은 피하는 편이라 스킵. (그래서 아발론 연대기나 에다-북유럽신화를 사가 형식으로 지은 운문집..?- 보면 주석 땜에 맘에 안 들 때가 있었죠. 차라리 이문열 씨처럼 자기 주관으로 번역하고 소설 속에 부연설명을 박아 놓는 것이 나음.;;)
처음부터 접했던 황금가지(황가네)와, 가장 접전을 벌이는 시간과공간사(시공사)를 비교해서 읽어 보았습니다. 사실 번역본 버전을 고른다는 것은, 영어 능력자라면 모를까(제가 능력자였다면 걍 시원하게 원서 읽었을 겁니다. - -;;)
"원본에 얼마나 충실히 번역했나?" 보다는 또 하나의 "새로운 소설"을 읽는 기분으로 가장 <소설을 읽는 즐거움 혹은 맛>을 잘 살려주냐에 포인트를 두게 되더군요. 해서 저는 번역의 정확성보다는(물론 이거 비교할 '짬'도 안 되지만..ㅠㅠ) 읽으면서 얼마나 맛이 나느냐를 비교해 보았습니다.
근데 황가네는 정말 신기한 것이, 오역과 의역으로 그렇게 욕을 먹어도 '읽는 맛'은 정말 좋다는 것입니다. (반지의 제왕 읽으며 절실히 느낌 - -;;) 그럼에도, 시공사 쪽 역시 읽는 맛이 좋았습니다. 황가네가 쫄깃하고 달착지근한 구멍가게 군것질거리라면 시공사는 비교적 깔끔하게 단장한 식당에서 그릇에 담긴 '식사'를 한다는 느낌이랄까요. 해서 저는 시공사 걸로 사기로, 그리고 양장판이 아닌 페이퍼본으로 나온 걸 사기로 했습니다.^^165.132.***.***
2010-12-08 14:23:05
-(셜록차) 레벌님/아무래도 황가네가 먼저 나왔으니 미리 소장하신 분들은 대부분 황가네일 듯. 그치만 그 '낫다'의 기준은 본인이 정하는 거니까요. 역시 좋아하시는 에피 하나 골라서 비교해 읽어보시는 게 가장 판단하기 좋으실 듯합니다.|165.132.***.*** 2010.12.08 14:36
-(여우비) 읽는 맛이 좋다 하셨듯이 황가는 홈즈 왓슨의 대화가 쫄깃~~ 합니다. 반면에 대화 이외의 번역은 꼼꼼하고 세세하지 않고 대충 뭉텅이로 번역돼 있죠. 시공사는 좀 건조해요. 전체적으로. 대신 원문에 충실해서 (그래봐야 번역이 번역이지뭐 할수도 있지만.. 그런분은 원서를 추천 ㅋㅋ) 코난도일의 짧은 문장을 그대로 살리려고 노력한게 보이구요. 작은거 하나도 놓치지 않으려는 번역자의 노력? 뭐 그런 흔적들이 보이죠.|121.174.***.*** 2010.12.08 14:43
-(여우비) (시공사)너무 충실해서 가끔 웃긴 번역도 보입니다 ㅋㅋㅋ 닥터왓슨을 말 그대로 번역해서 의사왓슨이라고 쓰고 있거든요 . 걍 왓슨이라고 해도 돼는부분에서... ㅋㅋㅋ|121.174.***.*** 2010.12.08 14:45
-(셜록차) 여우비님/예 정말 황가네는 '쫄깃'이라는 표현이 딱 맞아요. 시공사는 '건조'가 적절하고... 그래서 그런지 약간 차갑다는 느낌도 받았습니다. ^^|165.132.***.*** 2010.12.08 15:02
-(칸쵸S) 원문에 충실하기는 아무래도 시공사가 낫지. 홈즈는 황가보단 시공사, 애거서는 황가보단 해문. 황가 좋아하는 사람도 많지만 그래도 황가는 이리저리 털리는 중 ... ;ㅅ; 2010.12.08 17:08
-(푸헉) 느낌이있는책 출판사에서 나온, 아마도 역자가 조미영 님 같은데... 셜로키언이 번역했다면서 이 책 번역평이 좋길래 이것도 구해보려고
ㄴ(오오)나도 느낌이있는책 시리즈 갖고있는데!! 진짜 번역좋아*_*
-https://gall.dcinside.com/list.php?id=england_drama&no=76970&page=1&search_pos=-73969&k_type=0110&keyword=%EC%A0%84%EC%A7%91&bbs
-(칸쵸S) 원문에 충실하기는 아무래도 시간과공간사가 낫지. 홈즈는 황가보단 시공사, 애거서는 황가보단 해문. 황가 좋아하는 사람도 많지만 그래도 황가는 이리저 리 털리는 중 ... ;ㅅ;
-(셜록차) 예 정말 황가네는 '쫄깃'이라는 표현이 딱 맞아요. 시공사는 '건조'가 적절하고... 그래서 그런지 약간 차갑다는 느낌도 받았습니다. ^^|
-(여우비 ) 읽는 맛이 좋다 하셨듯이 황가는 홈즈 왓슨의 대화가 쫄깃~~ 합니다. 반면에 대화 이외의 번역은 꼼꼼하고 세세하지 않고 대충 뭉텅이로 번역돼 있죠. 시공사는 좀 건조해요. 전체적으로. 대신 원문에 충실해서 (그래봐야 번역이 번역이지뭐 할수도 있지만.. 그런분은 원서를 추천 ㅋㅋ) 코난도일의 짧은 문장을 그대로 살리려고 노력한게 보이구요. 작은거 하나도 놓치지 않으려는 번역자의 노력? 뭐 그런 흔적들이 보이죠.
-(아프락사스) 둘 다 원서를 놓고 번역하긴 했습니다. 다만 황금가지판은 당시로선 신출내기 번역가였던 백영미 씨가 번역했고, 그보다 좀 더 나중에 나온 시간과공간사판은 추리 소설 팬덤 내에서는 최고의 전문가 중 한 사람으로 일컬어지는 정태원 씨가 번역했습니다. 당연히 번역의 차이가 생기기 마련이지요. 이릍테면 정태원씨는 셜록 홈즈의 잡지 연재분까지 비교 분석해가며 누락된 구절을 복원하는 정성을 보였지만 백영미 씨에게서는 그 정도를 기대하기 어려운게 사실인지라... 다만 정태원 씨의 번역은 영 가독성이 떨어지는 데 비해 - 워낙 그런 쪽으로 유명합니다 - 백영미 씨의 번역은 상대적으로 읽기 편한 편이지요. 판본마다 장단이 있습니다. 셜록 홈즈 팬덤은 정태원역을 지지했지만 판매실적은 백영미역 쪽이 압도적이었다는 사실이 가장 단적인 예겠지요. 아무도 추리 소설을 성인 대상 장르라고 생각하지 않던 시절에 과감히 출간되어 80만부 이상의 실적을 거두었고, 덕분에 역자는 인세로 유학 비용을 다 댈 정도였다고 하니... 여담입니다만 장식용으로 전집을 구하시려 한다면 황금가지판 셜록 홈즈 전집은 그다지 좋지 않은 선택일 겁니다. 시간과공간사판처럼 양장본으로 출시되긴 했지만 이게 도무지 양장이라고는 믿기지 않을 정도로 형편없는 양장인지라... 팬덤 내부에서는 가짜 양장이니 골판지 양장이니 온갖욕은 다 먹었던 표지죠. 셜록 홈즈 전집 외에도 비슷한 시기에 출간된 다른 황금가지 양장본들은 다 그 모양 그 꼴이기야 합니다만. 다행히 시간과공간사판은 멀쩡한 양장을 썼습니다. 2009.10.11 23:49
- (나그네) 시간과 공간꺼가 나아.. 황금가지로 샀는데 졸라 후회..218.237.***.*** 2009.10.12 02:23
-(ㅎㅈ) 둘다 호불호가 있고, 장단점이 있어서.. 나는 황가꺼 쓰는데, 원서랑 같이 보다보면 번역이 진짜 개엿같은 부분이 간간히 눈에 띔. 막 생각하는건 "유난히 철학적인 기분이었다." 이런거랄까.. 2011.12.19 13:26
-(ㅇ) 나도 황가보는데 쭉쭉 잘 읽힘. 셜로키언아닌 일반인입장에선 무난했음. 오역은 모르겠는데 다만 언제 편집부 전체 읽으면서 싹다 교열 좀 해야겠음. 옛스런 문장은 그냥 넘어가는데 맞춤법 체크하다가 포기함-0- 팬덤은 주석홈즈 두꺼워서 압박이면 시간과공간사쪽인 것 같은데 시간과공간사 가독성이 얼마나 나쁜건질 모르겠네. 본문검색이나 서점가서 비교해보기 2011.12.19 13:42
-(공병군상) 난 셜로키언 아닌데 황금가지 홈즈 별로였음. 근데 다른데서도 냈는줄은 몰랐네 ㅎ
-(유동임) https://gall.dcinside.com/list.php?id=england_drama&no=76970 황가vs시간공간 이 비교글 괜츈네 주석홈즈는 3권이 마지막으로 알고 있는데 좀 걸린댔어. 목차보니 단편 시간순 맞는 것 같은데 주홍색연구같은 장편 어디로 갔는지? 3권에 나오나? / 황가도 장편시간순-단편시간순이라 엄밀하게 보면 1 2권 읽고 5권으로 가고 이런 식이어야 순서가 딱 맞음. 윗글엔 주석 얘기가 없네 나의 황가 최대 아쉬움은 빈약한 해설과 거의 없는 주석 둘째 아쉬움은 편집부 일 안한 것 같은 교열상태(지금 쇄는 고쳤나?) 그래서 나도 시간과공간사 주석 구경하고 싶어서 한참 검색했는데 짤 찍어놓은 것 같은 걸 못 찾았음ㅠ 펭귄은 세계문학전집에 포함해서 내던데 주석 정보보고 혹하지만 전집을 다 낼건지 모르겠고 저 윗글에 느낌이있는책 이건 저 글 말고 평을 못들어봐서 잘 모르겠음
-(사라천존) 주석달린 셜록 홈즈 추천 2012.01.17 19:28
-(ㅇㅈㄷ) 주석달린 거 사지마라 3권 출간 안 한다더라 씹새기들 2012.01.17 20:04
-(Morning Calm) 황금가지 2012.01.17 20:05
-(tvhead) 저는 비교해보진 않았고 홈즈는 황금가지 뤼팽은 까치란 이야기만 듣고 ;;;; 2009.02.21 07:15
-(-콰지모도-) 번역질은 황가쪽에 손을 들어주던데, 주석같은건 시공사 손을 들어주더군요. 사실 시공사 번역자 정태원씨가 30년 가까니 추리문학 한우물만 파오신 분이라... 갠적으로 시공사 추천 2009.02.21 08:36
-(ㅇ) https://gall.dcinside.com/book/66741|118.176.***.*** 2009.02.21 10:17
-(해방) 요즘은 황금가지가 대부분쓰는중이야 2009.02.20 21:22
-(ㅁ) 셜록홈즈 전집은 황금가지보다 시공사가 훨씬 좋다 표지가 간지라서 속는 일 없기를 시공사가 번역도 훨씬 깔끔하고 삽화도 더욱 많다 124.216.***.***
2008-02-04 03:08:40
-(-_- ) 황금가지판 셜록홈즈 번역이 훨 낫지 뭔 소리야? 시공사 알바인가?|58.77.***.*** 2008.02.04 19:30
-(순금자지) 황금가지에서 나온 애거서 전집 읽다가 토할 뻔 했다. 번역기 돌린것 같아 -_- 황금가지 무조건 비추! ㅅㅂ 안티!|59.150.***.*** 2008.01.17 21:51
-(알바중..) 황금가지에서 나온 애거서 전집은 정말 별로던데 -_-|222.119.***.*** 2008.01.16 09:38
-(셀록홈즈) 난 황금가지로 9권전집있는데 괜괜찮아 재밌써 근데 시팔 빌려줬더니만 책을 좌악펴놔서 가운데 뜯어서 가져온 삐리리 어우 짜증나|59.187.***.*** 2006.11.02 17:11
-(aa) 황금가지 홈즈도 번역자 1명입니다. 번역자가 여러명인건 황금가지 뤼팽이죠. 어쨌거나 둘 다 서로 다른 장단점이 있어서 확실하게 어느 걸 내세우기 힘드네요. 좀더 홈즈와 직접적으로 관련된 전문적 소양이 바탕이 된 번역을 원하신다면 시간과공간사 판을 권합니다만, 번역문체가 약간 거친 게 흠입니다. 황금가지 판은 그와 달리 번역 문체는 전반적으로 자연스럽고 맛깔나는 편입니다. 하지만 중간중간에 진짜 어이없는 비문이나 오역이 눈에 띄고, 매니아적인 것과는 조금 거리가 있다는 게 단점이지요 결국 번거로우시더라도 직접 두 책을 읽어보고 비교해보셔서 스스로 택하심이 좋을 듯 합니다.|211.243.***.*** 2006.11.02 18:09
-(af) 일단 시간과공간사는 번역이... The Sign of the Four을.. 네명의 기호라고 번역을 해놨더라.. 황금가지껀 네 사람의 서명이고.. 황금가지쪽이 맞는데. 정말 이해가 안가. 시간과공간사 번역자는 국내에서 손꼽히는 추리소설 매니아이고 분명 한국어판인 네 사람의 서명이라는 제목도 봤는데 네 사람의 기호라고 제목을 붙인 이유가 도대체 뭘까.. 이해가 안감.|58.233.***.*** 2006.11.02 18:44
-(무임금) 황금.. 전 황금가지걸로 재밌게 봤습니다. 한두권씩 사서보면서 9권 채웠는데 황금가지 나름대로 괜찮았습니다. 전 어렸을때 샀는데 표지에 이끌려 사긴 했지만 후회는 안합니다.|59.5.***.*** 2006.11.02 18:49
-(ㄴㄴㄴ) 저도 황가가 괜찮던데.. 가끔씩 중간중간 비문이나 오타가 꽤 있는데.. 크게 거슬릴 정도는 아니니까요.|125.181.***.*** 2006.11.02 21:18
리아 보통 홈즈는 황가 뤼팽은 까치 크리스티는 빨간책 이게 정론 아닌가효|211.173.***.*** 2006.11.02 23:13
-(ㅁ) https://gall.dcinside.com/list.php?id=book&no=23178
-(ㄹㅇ) 황금가지판도 별반 차이 없어요. 저런 식으로 하나하나 짚으면 오히려 황금가지판이 잘못된 게 더 많을 정도로....그리고 전체적인 문맥은 자연스러워 보이지만, 자세히 뜯어보면 비전문가의 한계를 여실히 느끼는 대목도 많고요. 요컨대, 황금가지나 시간과 공간사나 둘다 일장일단이 있으며, 둘 다 상대방 쪽을 완전히 압도하지는 못한다는 겁니다. 둘 다 거기서 거기라고나 할까요? 취향대로 선택하시길. (뤼팽 시리즈는 너무나도 압도적으로 까치판의 완승이라서 선택하기가 쉽죠.)|220.230.***.*** 2006.02.04 20:54
-(쓰리코드) 시간과공간사의 홈즈 전집이 사람들 생각만큼 잘 된 번역이 아니라는 얘기는 전부터 간간히 있었습니다. 정태원씨가 우리나라 최고의 추리소설 매니아라는 것은 부정할 수 없는 사실이지만 그의 장르에 대한 이해와 안목만큼 번역실력은 따라가지 못한다는 평도 있구요(누군가는 번역의 시야가 좁다고 평하더군요). 그래도 매니아로서의 한계와 실수를 보이는 번역이 이해가 모자라는 번역보다는 낫다고 생각합니다. 윗분 말마따라 하나하나 따지고 보면 무난하게 알려진 많은 책들이 엄청난 오역투성이가 될겁니다.|220.81.***.*** 2006.02.05 11:51
-(asd) 개인적으로 황금가지꺼 추천ㅋ 당연히 다 나왔지...ㅡㅡ 작가가 언제쩍 사람인데... 그나저나 무지 재밌어...|59.186.***.*** 2005.12.27 14:15
-(무미건조) 황금가지꺼 추천, 시공사꺼는 읽기 좀 거북해|210.118.***.*** 2005.12.27 15:45
-(매니아는) 시간과공간사(절대 전두환 아들내미꺼 시공사 아닌 다른 회사임)꺼를 더 좋아하더라고요. 추리소설전문 번역자 정태원씨가 책임번역을 했거든요. 황금가지는 번역자가 여러명이고 들쭉날쭉하다네요. 시간과공간사의 문제는 책이 많이 안팔려서 초반 오류나 오탈자가 교정이 안되있는것이 많고, 또 책순서가 좀 이상합니다. 공포의 계곡이 1권이에요.|58.77.***.*** 2005.12.27 17:01
-(d) 그러니까 횽이 만약 셜록홈즈에 대한 지식이 전무하다면 황금가지가 좋아 시간과 공간사꺼는 조금 스토리를 알아야 좋고... 황금가지사에서는 뤼펭전집도 있고 어거사 전집도 있으니 황금가지를 개인적으로 추천한다|211.104.***.*** 2005.12.27 22:17
-(oo) 시간과 공간사 추천 한다.|195.175.***.*** 2005.12.28 06:36
콰지모도 교복이 멋있어서라는 이유라면.... 둘중 아무거나 선택하셔도 별 차이는 없을듯 싶네요. 정태원씨가 번역하신 시간과 공간사것이 더 좋을듯...|210.223.***.*** 2005.11.22 16:58
-(흠) 후회하지 말고 공학으로! 셜록홈즈는 시간과 공간사로!|222.113.***.*** 2005.11.22 17:23
-(개념) 시간과 공간사 이거 괜찮음 황금가지 처럼 쓰잘데기 없이 책 권 수 많지도 않고, 황금가지는 커버가 얇아서 잘 구부러지고, 안의 삽화도 시간과 공간사 것이 더 좋음 하여튼 시간과공간사|221.159.***.*** 2005.11.22 17:25
-(0000) 시공사가 더 나아요.|220.78.***.*** 2005.11.22 20:10
*삼총사
-(천검풍류) 나도 민음사꺼 할인해서 봤는데... 나쁘지는 않음.. 번역도 그렇고,.. 그런데 말이야.. 시공사가 양장이고.. 삽화도 젼니 멋짐.. 그런데 할인은 안하니.. 비싸네... 싼거원하면 민음사꺼봐도됨|61.41.***.*** 2012.01.29 21:17
-(천검풍류v) 삼총사잼다ㅋ 민음사버전인데ㅋ잼다ㅋ 고전특유의유머러스함이굳ㅋ 다보고영화도보고시공사버전도봐야징 2012-01-15 00:22:10
-(..) 삼총사 완역본 시공사 번역이 의역이 많은가요? 이미 시공사 완역본으로 주문해놓은 상태에요.. 지금 책읽는 라디오에서 삼총사 시공사,민음사 번역본 비교해놓은거를 듣고있는데 거기 소개해주는 사람이 번역가 소개를 해주는데 시공사 번역가는 의역을 중요시하고, 민음사 번역가는 정통적으로 번역한다고 하더라고요 결론은 쉽게 읽고 싶으면 시공사걸로 보고, 좀 어려워도 원작 느낌을 제대로 받고싶으면 민음사걸로 보라는데 도서갤에 민음사거랑 시공사 다 읽어보신 분 계신가요? 번역만으로 봤을때 시공사가 나은가요, 민음사가 나은가요? 121.128.***.*** 2011-12-14 11:34:37
-(유동임) 나도 그 라디오 들었는데 너무 성의없는 방송이드만 그냥 남이 블로그에 비교포스트해놓은 것 대충 줄줄 읽은 것에 불과. 나도 삼총사완역본 관심있어서 둘다 훑어봤는데 둘다 좋은 번역이야. 다만 번역가의 문체가 미늠은 딱딱하고 직역한 느낌이고 시공은 읽기 편하게 더 부드럽게 풀어 쓴 느낌인데 그렇다고 시공이 눈쌀 찌푸리는 재량질은 아님. 여담은 민음 번역가는 초등학교4학년 자기 아들도 재밌게 읽을만한 완역본을 만들고 싶어했고, 시공 번역가도 나름 자신의 이름을 걸고 열심히 작업했고 자기 종특 살려서 불영일본 다 비교하면서 작업했던가. 결론은 서점가서 훑어보거나 인터넷서점미리보기로 둘이 비교하고 자기 취향 문체, 자기 취향 구성으로 고르는 게 최고! 그리고 문체가 서로 다른거지 시공사가 쉽게 읽는 용이 아님. 민음이랑 시공사랑 넣은 삽화본이 다르고 시공사가 삽화수가 압도적으로 많긴 하지만 청소년어린이용 편집본 절대 아님. 역주는 민음사나 시공사나 둘다 잘 되 있는 편이었던 듯? / 인터넷 검색하다보면 누가 원문 대조한 것도 있음 굳이 걱정되고 프랑스어 좀 알면 한번 참고해보삼 2011.12.14 12:09
-(어처구니) 삼총사 내용 대충 알고 있는데 확실히 보겠다고 생각해서 사는거면 그냥 김석희 역 사라.|59.10.***.*** 2011.12.14 14:40
casw 삼총사 번역비교 210.102.***.*** https://gall.dcinside.com/list.php?id=book&no=179660 2011-10-02 17:35:09
댓글 영역
획득법
① NFT 발행
작성한 게시물을 NFT로 발행하면 일주일 동안 사용할 수 있습니다. (최초 1회)
② NFT 구매
다른 이용자의 NFT를 구매하면 한 달 동안 사용할 수 있습니다. (구매 시마다 갱신)
사용법
디시콘에서지갑연결시 바로 사용 가능합니다.