전 세계의 어린이들에게 사랑을 받는 영국의 동화 작가 로알드 달. 그런데 최근 영국의 유명 출판사 Puffin Books에서 로알드 달의 작품들을 검열해 출판한다는 소식이 알려지면서 세계적으로 많은 논란이 일고 있다. 살만 루슈디도 이에 반대하는 목소리를 냈을 정도인데(Roald Dahl was no angel but this is absurd censorship. Puffin Books and the Dahl estate should be ashamed.), 대체 어떻게 검열을 한 건지 알아보도록 하자.
1. 외모/정신상태 묘사
“The crazy prince”
→ “The prince”
Aunt Sponge, the fat one, tripped over a box
→ Aunt Sponge tripped over a box
… they saw a huge woman…
→ … they saw a woman…
미친, 뚱뚱한, 거대한, 키 큰, 키 작은 등등 외모나 정신상태를 묘사하는 형용사 다수가 삭제됨.
2. 특정 성별을 지칭하는 표현
Fully grown women
→ Fully grown people
“Okay, girls”
→ “Okay, folks”
All the children, except Charlie, had both their mothers and fathers with them
→ All the children, except Charlie, had their parents with them
“It is a little man! Can you see him?”
→ “It is a little person! Can you see them?”
They must be Cloud-Men! Cloud-Men! they murmured
→ They must be Cloud-People! Cloud-People! they murmured
I dreamed that girls and boys
→ I dreamed that children
Become a heroine
→ Become a hero
Old hag
→ Old crow
Chambermaid
→ Cleaner
“And every day we will eat like kings.”
→ “And every day we will eat like royalty.”
man, woman, boy, girl, father, mother 등등 특정 성별을 지칭하는 표현 대부분이 person/people, children, parent, folk 같은 성별 중립적인 표현으로 교체됨. heroine, hag, maid, king 등의 단어도 마찬가지.
3. 여성 관련 표현
Besides, there are plenty of other reasons why women might wear wigs and there is certainly nothing wrong with that
'이 외에도 여자들은 다양한 이유로 가발을 쓸 수 있으며, 전혀 이상한 일이 아니랍니다'
마녀들이 대머리라 가발을 쓴다는 내용 뒤에 이 문장이 삽입됨.
Even if she is working as a cashier in a supermarket or typing letters for a businessman
→ Even if she is working as a top scientist or running a business
여성의 직업의 예시로 나온 슈퍼마켓 계산원, 타이피스트가 일류 과학자, 사업가로 교체됨
“She needs a really good spanking”
→ “She needs a really good talking to”
매질(spanking)이 단순한 훈계(talking to)로 바뀜
“My mother says it’s not ladylike and it looks ugly to see a girl’s jaws going up and down like mine…”
→ “My mother says it’s undignified and it looks ugly to see jaws to be going up and down like mine…”
여자답지 못한(unladylike)이 품위없는(undignified)으로 바뀜
Her face, I’m afraid, was neither a thing of beauty nor a joy forever
→ Her face was not a thing of beauty
이 구절은 존 키츠의 시 Endymion에 나오는 구절(A thing of beauty is a joy for ever)의 패러디인데 그걸 모르는 편집자들이 잘라버림
4. 문화/인종 관련 표현
“I’d rather be fried alive and eaten by a Mexican!”
→ “I’d rather be fried alive and eaten!”
멕시코인 비하 표현이라 삭제
It was something black…
→ It was something dark…
'검은'은 인종차별적인 표현이 될 수 있으므로 '어두운'으로...
Mrs Gloop, going white in the face and waving her umbrella about
→ Mrs Gloop, waving her umbrella about
얼굴이 창백해지는 것은 특정 인종들만 가능하므로 삭제
Here is the Sultan of Baghdad speaking,” the voice said.
→ “Here is the Mayor of Baghdad speaking,” the voice said
술탄이 시장으로 바뀌는 마술
“But what about the rest of the world?’ I cried. “What about America and France and Holland and Germany?”
→ “But what about the rest of the world?” I cried
구체적인 나라 이름을 열거했다는 이유로 삭제
But these were English birds and they couldn’t understand the weird African language the monkeys spoke.
→ But these were English birds and they couldn’t understand the African language the monkeys spoke.
아프리카 언어를 요상하다고(weird) 묘사한 부분 삭제
5. 단어 교체
She went on olden-day sailing ships with Joseph Conrad. She went to Africa with Ernest Hemingway and to India with Rudyard Kipling
→ She went to nineteenth century estates with Jane Austen. She went to Africa with Ernest Hemingway and California with John Steinbeck
인종차별 논란이 있는 조셉 콘래드, 러드여드 키플링이 삭제되고 제인 오스틴, 존 스타인벡으로 대체
Charlie experienced a queer sense of danger
→ Charlie experienced a strange sense of danger
queer가 strange, funny 등의 단어로 대체됨. 당연히 로알드 달의 책에 쓰인 queer는 LGBTQ의 퀴어와는 전혀 관련이 없는 단어...
“Idiots!” he yelled
→ “Oi!” he yelled
'멍청이' 사용 안됨
Owch
→ Ugh
...
출처
https://www.reddit.com/r/books/comments/1154tr5/the_hundreds_of_changes_made_to_roald_dahls_books/
https://www.telegraph.co.uk/news/2023/02/17/roald-dahl-books-rewritten-offensive-matilda-witches-twits/
https://www,independent.co.uk/news/uk/roald-dahl-salman-rushdie-author-twitter-booker-prize-b2285477.html
- 지금 벌어지고 있는 충격적인 로알드 달 작품 검열 사태
로알드 달 작가 품을 혹시 읽어본 적 있음?
작가 이름은 잘 몰라도 아마 작품 이름은 한 번 쯤은 들어봤을 거야.
<마틸다>, <찰리와 초콜릿 공장>, <마녀를 잡아라> 등 여러 작품을 쓴 작가임.
그는 호러 추리 등 여러 장르의 작품을 썼지만
특히 <마틸다>, <찰리와 초콜릿 공장> 등의 아동문학의 인기가 대단해서,
그가 쓴 아동문학은 아동문학 중에서도 손에 꼽힐 정도로 영상화가 많이 이뤄졌지.
그런데 최근 그의 작품을 둘러싸고 첨예한 논란이 불거지고 있어.
바로 작가의 사후에, 그의 작품을 출간하는 Puffin 출판사에서 그의 작품을 대대적으로 수정한 거야.
"이 책은 수 년 전에 쓰여졌고 그래서 우리는 오늘날 모든 사람들이 계속해서 즐길 수 있도록 표현을 정기적으로 검토합니다."
(This book was written many years ago and so we regularly review the language to ensure that it can continue to be enjoyed by all today.")
수정에 관해 논란이 벌어지자, 출판사는 이런 입장을 내놓았어.
그렇다면 작품이 대체 어떻게 수정됐길래 논란이 생겼을까?
'뚱뚱한(fat)'이란 표현을 '거대한(huge)'으로
'검은(black)'이란 표현은 '어두운(dark)'로
사람들을 의미하는 복수 명사 men을 보다 성별중립적인 표현인 people로
<마틸다>에서 마틸다가 즐겨 읽는 작품의 작가가 러디야드 키플링에서 제인 오스틴으로 바뀌고(러디야드 키플링은 인종차별 논란이 있는 작가야. 그래서 그 대신 여성 작가인 제인 오스틴을 넣은 거지.)
<마녀를 잡아라>에서 마녀가 가발 아래 대머리를 숨기고 있다는 묘사 뒷부분에 "여자들이 가발을 쓰는 이유는 이것 말고도 많고, 전혀 문제가 되지 않는다."라는 문장을 추가하고
......
이런 식으로 성별, 인종, 외모 등과 관련된 단어를 모두 다른 단어로 대체하거나 심지어는 지워버리기까지 한 거야.
작가가 쓰지 않은 대목을 멋대로 추가하기까지 하고 말이야.
검토 수준이 아니라 대대적이 검열이 되어 버린 거지.
이와 같은 사태를 두고 <악마의 시>로 유명한 살만 루슈디는 이렇게 비판했어.
"로알드 달이 천사는 아니지만 이것은 터무니 없는 검열이다. Puffin 출판사와 로알드 달 재단은 부끄러워 해야 한다.)
("Roald Dahl was no angel but this is absurd censorship. Puffin Books and the Dahl estate should be ashamed.")
로알들 달의 작품이 인종차별, 외모비하 등의 논란 등이 있지만 그렇다고 해서 그의 작품을 이런 식으로 수정해서는 안 된다는 뜻이지.
참고로, 이와 같은 개정은 '포용적인 정신(Inclusive Minds)'라는 단체의 "민감한 독자"들에 의해서 주도 됐다고 해.
'포용적인 정신'이란 단체는 "아동문학의 포용성, 다양성, 평등과 접근성에 열정적인 집단"이라고 스스로를 소개하는 단체야.
그들은 스스로 아동 문학의 모습을 바꾸는 데 헌신하고 있다고 말하지.
아무래도 로알드 책을 출판하는 출판사나 로알드 달 재단은
로알들 달의 작품 판권을 넷플릭스에 팔아서 큰 수익을 내려는 시점에서
그의 작품들이 인종차별, 성차별 등의 논란에 휩싸이니까 이런 대대적인 수정을 가한 것으로 보여.
그렇지만 작가 사후에 그의 작품을 이런 식으로 고쳐서 출판하는 게 과연 옳은 일일까?
만약 과거에 쓰여진 어떤 작품이 현대의 윤리적 기준에 맞지 않는다고 해서 멋대로 수정해버린다면,
우리는 과연 작가가 쓴 그 작품을 읽었다고 할 수 있는 걸까?
나는 전혀 그렇지 않다고 생각해. 이것은 뭔가 잘못돼도 한참 잘못된 일이야.
밑에 로알드 작가의 작품이 어떻게 수정됐는지 레딧의 어느 이용자가 정리한 표를 첨부할게.
너무 많으니까 일단 가장 유명한 작품인 <찰리와 초콜릿 공장>만.
그 외 다른 작품을 비교한 표는 링크를 남겨둘 테니까 댓글에서 찾아볼 수 있어.
링크: https://www.reddit.com/r/books/comments/1154tr5/the_hundreds_of_changes_made_to_roald_dahls_books/
<찰리와 초콜릿 공장> 수정 전과 수정 후 비교표
Charlie and the Chocolate Factory |
|
---|
2001 | 2022 |
Like all extremely old people, he was delicate and weak | Like most extremely old people, he was delicate and weak |
“Tell Charlie about that crazy Indian prince,” said Grandma Josephine | “Tell Charlie about that ridiculously rich Indian prince,” said Grandma Josephine |
“You mean Prince Pondicherry?” said Grandpa Joe, and he began chuckling with laughter. “Completely dotty, said Grandpa George. “But very rich,” said Grandma Georgina | “You mean Prince Puducherry?” said Grandpa Joe, and he began chuckling with laughter |
“Prince Pondicherry wrote a letter to Mr Willy Wonka” | “Prince Puducherry wrote a letter to Mr Willy Wonka” |
“The crazy prince” | “The prince” |
A nine-year-old boy who was so enormously fat he looked as though he had been blown up with a powerful pump | A nine-year-old boy who was so enormous he looked as though he had been blown up with a powerful pump |
Great flabby folds of fat bulged out from every part of his body, and his face was like a monstrous ball of dough | Great folds bulged out from every part of his body, and his face was like a ball of dough |
Fully grown women | Fully grown people |
“A hundred women working for me” | “A hundred people working for me” |
“Okay, girls” | “Okay, folks” |
“She needs a really good spanking” | “She needs a really good talking to” |
“My mother says it’s not ladylike and it looks ugly to see a girl’s jaws going up and down like mine…” | “My mother says it’s undignified and it looks ugly to see jaws to be going up and down like mine…” |
… shooting up another bunch of gangsters with machine guns | … shooting up another bunch of gangsters |
Mike Teavee himself had no less than eighteen toy pistols of various sizes hanging from belts around his body, and every now and again he would leap up into the air and fire off half a dozen rounds from one or another of these weapons | Removed |
“Especially when they start pumping each other full of lead, or flashing the old stilettos, or giving each other the one-two-three with their knuckledusters!” | “Especially when they start firing off their guns or giving each other the one-two-three with their knuckledusters!” |
The man behind the counter looked fat and well-fed. He had big lips and fat cheeks and a very fat neck | Removed |
The fat around his neck bulged out all around the top of his collar like a rubber ring | Removed |
The fat shopkeeper shouted | The shopkeeper shouted |
The fat shopkeeper said | |
댓글 영역
획득법
① NFT 발행
작성한 게시물을 NFT로 발행하면 일주일 동안 사용할 수 있습니다. (최초 1회)
② NFT 구매
다른 이용자의 NFT를 구매하면 한 달 동안 사용할 수 있습니다. (구매 시마다 갱신)
사용법
디시콘에서지갑연결시 바로 사용 가능합니다.