디시인사이드 갤러리

갤러리 이슈박스, 최근방문 갤러리

갤러리 본문 영역

[ㅅㅍ]브로드처치 302 번역 비화 & 피드백 및 번역 수정도움요청 2

말라(125.184) 2017.03.15 00:38:00
조회 652 추천 8 댓글 14
														



사실 난 항상 밥숟가락 얹는 타입이라 이번에 자막번역을 처음 해봤는데

막대한 시간이 걸리기도 했지만 (4일 정도 걸린 듯) 

작업하면서 영어 실력의 한계를 꽤나 느꼈어.


번역하면서 이해가 잘 안 갔던 부분들을 오역 / 의역/ 대충 넘어가기로 일단 완성해서 올리긴 했는데

앞 게시글에서도 말했듯이 기왕 한글자막으로 보는 거 좋은 질로 보는 게 좋으니까...


게이들이 한 번씩 읽어 보고 의견을 댓글로 주면 반영해서 수정한 뒤 재업로드할게.

내 머리로는 이리 돌리고 저리 돌려도 답이 안 나오던 부분이 제3자 or 능력자로 인해 해결될 수 있으니까.






1. 극 초반, 사건 현장에서의 하디&엘리 대화


viewimage.php?id=28b3d72ae4dc3c996aadd7b817&no=29bcc427b28777a16fb3dab004c86b6f4fce3bfc395deae275db8f0dc00c93305c49e3e9df0f93af855f11ce5dddd34210e9784e2cf91badc98c9c8b9b9783871e5a4f


"I wanted to familiarise myself with the scene before the Gold Meeting."

회의하기 전에 사건 현장에 미리 익숙해지는 게 좋을 것 같아서요


얼렁뚱땅 '회의'로 퉁치긴 했는데, 여기서의 gold 의 뉘앙스를 잘 모르겠어. 

내 추측으로는 사건 수사의 본격적인 시작을 위한 회의이기 때문에 'gold'를 쓴 건가 싶은데... 다른 의견 있으면 알려줘.







2. WNG에서의 매기와 도시락녀의 대화 1



viewimage.php?id=28b3d72ae4dc3c996aadd7b817&no=29bcc427b28777a16fb3dab004c86b6f4fce3bfc395deae275db8f0dc00c93305c49e3e9df0f93af855f11ce5dddd34210e9784e2cf91babcd8aca8b97c7d587b7a85c


브로드처치 에코의 1면을 멋대로 '쓰레기통의 아기 고양이' (...) 로 바꿔 놓은 도시락녀에게 부끄러운 줄 알라고 매기가 일갈하자, 

자긴 전혀 부끄럽지 않다면서 응수하는 장면이지.


"You lead on planning or parking or petty crime every week."

편집장님은 건축 허가나 주차 문제, 하찮은 범죄 같은 것들만 주구장창 써 대죠


일단 이렇게 번역하긴 했는데 확신이 안 서.

planning은 앞의 대화에서 건축허가 'the planning permission'을 가져온 건가 해서 저렇게 번역한 건데,


lead on을 검색해 보면 다소 성적인 의도로 누군가를 유혹하다는 뜻이 많고 (진지한 구애가 아닌 진짜 가벼운 마음으로 꼬시는 느낌), 별달리 다른 뜻이 없더라고.


이리저리 머리를 굴려서 앞에서 도시락녀가 고양이 기사가 훈훈하고 (it's feel good) 팔린다(it sells) 라고 한 말에 

매기가 '부끄러운 줄 알라'고 말했기 때문에


'내가 아기고양이로 독자들을 유혹한다면 당신은 건축 허가나 주차 문제, 하찮은 범죄 같은 걸로 유혹하는 거잖아요' 

이런 뉘앙스로 되받아친 건가?


여튼 별 생각을 다 해봤는데 도저히 답이 안 나와서 그냥 저렇게 번역했어. 

정확한 해석이나 더 좋은 아이디어 있으면 댓글로 알려줘!






3. WNG에서의 매기와 도시락녀의 대화 2


브로드처치 에코 사무실 재계약을 하지 않고, 신문 내용도 전격적으로 바뀔 거라는 말을 도시락녀가 하는 장면이야.


"The paper will continue, but it'll offer content from a wider area, using pooled resources."

신문은 계속 발행될 겁니다, 다만 여러 기삿거리들을 결합하여 좀 더 넓은 지역을 포괄하는 기사 위주로 갈 거예요


이 부분이 굉장히 어려웠는데, 'pooled resources' 의 정확한 뉘앙스가 뭘까, 그리고 어떤 언어로 번역해야 할까 고민을 많이 했거든.

pool 이 동사로 쓰이면  to collect money, information, etc. from different people so that it can be used by all of them


이런 의미가 있으니까 기존 브로드처치보다 더 광역에서 소재들을 많이 확보해서 신문기사를 구성하겠다는 건가라는 생각을 했고,

이 다음에 매기가 "That's not local news!" 라고 소리치는 장면이 있어서 일단 저렇게 번역을 해 봤어.


여전히 확신은 없으므로 정확한 의미를 알거나 더 나은 번역이 있다면 댓글로 알려줘.






4. 카페에서 베스와 트리시의 대화



viewimage.php?id=28b3d72ae4dc3c996aadd7b817&no=29bcc427b28777a16fb3dab004c86b6f4fce3bfc395deae275db8f0dc00c93305c49e3e9df0f93af855f11ce5dddd34210e9784e2cf91bfacc8e9ad491c1818715a708


베스가 소속 기관과 업무에 대해 설명한 다음, 트리시가 서류를 작성하면서 세부 사항에 대해 알려 주는 장면이야.


"This says that I can share information with other agencies, if appropriate. 

 Basically... if you tell me anything that gives me cause for concern, for you or other people, I have a duty of care to pass that on."


"이 조항은 필요한 경우 제가 관련 정보를 타 기관과 공유할 수 있다는 말이예요.

 쉽게 말해서 트리시가 본인과 주변인들에게 우려가 될 만한 이야기를 하신다면 저는 이를 관련기관에 전달해야 할 의무가 있다는 거죠."



이 부분은 내용 이해의 문제라기보다는 내가 좀 모호하게 번역을 한 것 같아서 아쉬운 장면이야.



베스가 대화를 하면서 트리시가 하는 말을 듣고, Advisor로서 '우려할 만하다' 는 판단이 서면 

(그러니까 성범죄 트라우마로 인한 사후 위험성이 엿보이는 발언 같은)

본인과 타인의 안전을 위해 상담기관이나 의료기관에 관련정보를 제공할 수 있다는 말로 이해했어.


영상자막이다 보니 말이 너무 장황해지면 안 되는 것도 있고, 내용이 간결하고 명확하게 전달되려면 

한국어 실력이 뛰어나야 하는데 이 부분에서 내 한계를 여실히 느꼈달까..크흡


보는 입장에서 이해가 정확히 됐을런지 자막러로서 우려가 되었다. 

더 좋은 번역 있으면 알려주길 !






5. 차 안에서 나누는 하디와 엘리의 대화 → 중대한 오역이었어. 수정해서 자막 업로드했음



viewimage.php?id=28b3d72ae4dc3c996aadd7b817&no=29bcc427b28777a16fb3dab004c86b6f4fce3bfc395deae274db8f0dc00c933027c79348def8e1f7b4d48e3f9f9eb944970e5787567a7e881b0ba60fd9660d8fb17474


viewimage.php?id=28b3d72ae4dc3c996aadd7b817&no=29bcc427b28777a16fb3dab004c86b6f4fce3bfc395deae275db8f0dc00c93305c49e3e9df0f93af855f11ce5dddd34210e9784e2cf91bff9e8b9c86c2938b8773b0d3


베스에게 잠깐만 기다리라고 하고 운전해서 가는 도중에 엘리가 '우리가 트리시를 너무 몰아붙이는 것 아닌가' 얘기하자 

하디가 '베스 라티머가 수사의 총책임자가 아니다'면서 버럭 화를 내잖아.


그리고 나서 하는 말이

"Murder I can make sense of sexual offences..." → "나한텐 살인 사건이나 성폭행이나 거의 같은 거야..." 난 이렇게 번역했지만...


make sense of something은 to understand something that is difficult or has no clear meaning 이라고 사전에 설명되어 있고

(영한사전에서는 (이해하기 어려운) ~을 이해하다 라고 나옴)


그냥 'sense'라는 영어 단어를 보면 become aware 이라고 나오는데, 하디에겐 살인과 성범죄가 동일선상에 있다는 의미인 건가라고 추측했어.


사실 문장 생긴 것 자체만 놓고 봐도 뭔가 이해가 잘 안 되게 생겼고 해서 일단 저렇게 번역해서 자막을 넣긴 했는데 여러모로 찜찜하다.

지금 글 쓰면서 보니까 'sexual offences'라고 했으니 성폭행보다는 '성범죄'가 더 낫겠네. 댓글로 수정제안이 없으면 나중에 최종 수정본에다가

'나한텐 살인 사건이나 성범죄나 거의 같은 거야'라고 넣어서 업로드할 게.



밑에 게이가 지적해줘서 오역을 고칠 수 있었음! 고맙!


Murder, what I make sense of.       → 나한테 성범죄는... 상상할 수 있는 세계 밖의 범죄야. 살인보다도 더.

(but) Sexual offences.... 


이렇게 수정했어. 




오역이나 의역 수정 제안이 아니더라도 

자막에서 어색한 투의 표현이 있었거나, 좀 더 깔끔하게 다듬으면 좋겠다는 게 있으면 말해주면 고맙겠어!

아니면 너무 반복되는 말투도 좋아. 사람마다 자기가 자주 쓰는 표현이 있거든. 그게 말이나 글에 반영되기도 하고.




굿밤! 



추천 비추천

8

고정닉 1

0

댓글 영역

전체 댓글 0
등록순정렬 기준선택
본문 보기

하단 갤러리 리스트 영역

왼쪽 컨텐츠 영역

갤러리 리스트 영역

갤러리 리스트
번호 제목 글쓴이 작성일 조회 추천
설문 SNS로 싸우면 절대 안 질 것 같은 고집 있는 스타는? 운영자 24/05/06 - -
1610729 bbc 제인오스틴 설득 소장하고싶은데 어디서 가능? [5] ㅇㅇ(175.125) 21.05.14 1471 0
1610728 유럽에서 빅토리아같은 유명한여왕 나올수있었던이유가 뭐임? ㅇㅇ(124.197) 21.05.12 563 0
1610726 혹시 셜록 블루레이 잘 아는사람있어? [1] ㅇㅇ(219.249) 21.05.10 541 0
1610725 Intergalactic 재밋는지 의견좀 줘봐 ㅇㅇ(112.214) 21.05.09 289 0
1610724 닥터후 시즌7 볼 수 있는 곳 없냐?ㅠㅠ 절박하다 진짜루...ㅠ 락사코리코갤로그로 이동합니다. 21.05.07 406 0
1610723 닥터후 좆디 아직도 해먹고 있냐 Gamei갤로그로 이동합니다. 21.05.06 445 0
1610722 최고의 명장면 ㅇㅇ(125.187) 21.05.05 414 0
1610720 독타후 입문하려하는데 [1] ㅇㅇ(116.121) 21.05.02 438 0
1610719 넷플 계정쉐어할사람? 드록바(115.22) 21.04.28 225 0
1610718 state of play BBC드라마 [1] 로마노(175.215) 21.04.27 347 0
1610717 state of play BBC드라마 로마노(175.215) 21.04.27 208 0
1610716 only fools and horses 영드 유명하냐?? ㅎㅎ(218.48) 21.04.27 237 0
1610712 루터 ????? ㄴ ㄴ(182.214) 21.04.22 247 0
1610710 인데버 시즌7 궁금한거 멤낙갤로그로 이동합니다. 21.04.20 470 0
1610709 더터널 이제 보려는데 어떰? (123.140) 21.04.17 226 0
1610707 닥터후 11부터 개씹노잼이네 ㅇㅇ(112.154) 21.04.17 479 3
1610706 영붕이 번개장터에서 레전드 만났다 [1] ㄴㄴ(122.252) 21.04.15 470 7
1610705 닥터후 8년동안 좋아하던애청자입니다 [2] ㅇㅇ(39.121) 21.04.15 656 0
1610704 영어 아이디를 하나 지으려고합니다 도와주십시오 [2] ㅇㅇ(221.150) 21.04.14 300 0
1610703 영드 UNCLE S2 자막있는사람있습니까 자막구합니다(118.216) 21.04.14 306 0
1610702 야 러셀 토비 핥던 놈덜 아직 있냐 ㅇㅇ(220.89) 21.04.14 249 0
1610701 영드갤 진짜 좃망했네 아후라마즈다갤로그로 이동합니다. 21.04.13 383 0
1610700 영드갤 타로카드 [1] 이의 있소(221.162) 21.04.11 299 0
1610699 뭐냐 소호옥갤로그로 이동합니다. 21.04.07 218 0
1610698 채털리 부인의 연인 이렇게 노잼일수가 ㅇㅇ(211.108) 21.04.05 336 0
1610697 빅토리아 드라마에서 이거 몇회에 나옴? ㅇㅇ(175.114) 21.04.04 334 0
1610696 The Thick of It이거 어디서봄 닉넴고정갤로그로 이동합니다. 21.04.01 247 0
1610695 영드 추천좀 [2] ㅇㅇ(116.38) 21.04.01 565 0
1610694 닥터후 볼만하네 ㅇㅇ(118.36) 21.03.30 312 0
1610693 혹시 이거 제목 아는 사람 있음? 스파이물인데... ㅁㄴㄹㅇ(121.190) 21.03.29 253 0
1610692 카닥 근황ㅋㅋㅋㅋ [2] ㅂㄱ(1.241) 21.03.28 823 6
1610691 이거 드라마랑 다른 내용인거임? ㅇㅇ(61.98) 21.03.27 270 0
1610690 유튜브에서 닥터후 게임실황보고있는데 ㅇㅇ(223.38) 21.03.26 461 0
1610689 닥터후 게임나왔다 ㅇㅇ(14.39) 21.03.23 417 0
1610688 [한글자막] 프레시미트(Fresh Meat) 시즌03 04화 [2] ㅇㅇ(212.102) 21.03.20 87965 112
1610686 홍석천 매니저 톰하디 닮은듯?? [1] ㅇㅇ(222.120) 21.03.13 358 0
1610684 나무위키 보다가 궁금 [3] 카인스페샬갤로그로 이동합니다. 21.03.03 530 0
1610683 최근 사이버맨 근황 axis갤로그로 이동합니다. 21.03.03 400 1
1610681 드라마 제목 좀 알랴주세요. ㅜ 지코개래기(117.111) 21.02.26 270 0
1610679 ☆☆☆☆닥터후 갤러리로 피신하세요☆☆☆☆ ㅇㅇ(223.39) 21.02.19 824 1
1610676 미국 여고생 쯤 되는 애가 영국 학교 전학가는 드라마 [1] ㅇㅇ(61.83) 21.02.16 623 0
1610674 (투표) 영국 왕실드라마 3대장 인기투표 ㅇㅇ(211.36) 21.02.15 456 0
1610673 [스포주의] 혹시 왓챠 이어즈 이어즈 본사람?? [3] ㅇㅇ(220.122) 21.02.14 430 0
1610670 bbc 우리나라에서 볼 수 있냐? ㅇㅇ(27.67) 21.02.13 239 0
1610669 더크라운 재밋음? 다운튼애비랑 비교했을땐 어떤지 [2] ㅇㅇ(222.120) 21.02.12 681 0
1610668 ㅂㅅ들 루시드갤로그로 이동합니다. 21.02.11 322 0
1610666 프레시미트 시즌 3,4 한글자막 보유하고 있으신분 계신가요....? ㅇㅇ(1.252) 21.02.11 260 0
1610665 패트릭 멜로즈 보는 곳 있을까요? ㅇㅇ(1.176) 21.02.10 356 0
1610664 화이트채플 에드 닮은꼴 찾았어 ㅇㅇ(115.160) 21.02.07 264 0
1610663 ××××××××닥터후 갤러리로 오세요××××××××× ㅇㅇ(223.39) 21.02.07 434 0
갤러리 내부 검색
제목+내용게시물 정렬 옵션

오른쪽 컨텐츠 영역

실시간 베스트

1/8

뉴스

디시미디어

디시이슈

1/2