* 있는 곳 만 했어...맞는 건 건너 뛰었고
번역가지 할 여력이 안되서 영어 대사만 적었어.
영어 자막이 없어서 못 한다는 것 같길래
수고해
72
00:04:47,866 --> 00:04:51,366
*tenha sido um dos caras que ela acusou.
아내가 잡은 놈들 중 하나일거에요
criminals stage suicides all the time
maybe one of the guys she put away.
107
00:06:30,877 --> 00:06:33,800
*N? queria ficar todo
mach? pra cima de voc?
i didn't mean to get all
alpha male on you.
165
00:09:23,508 --> 00:09:27,805
*nothing like some little devies(?) on the world
new adversary to clear my head-_-
~little debbies and a worthy adversary....
181
00:10:48,471 --> 00:10:50,048
*O m?imo que posso fazer ?br>
perder minha hora do almo?
the least i can do is to clear my lunch hour
for a cop in need
182
00:10:50,051 --> 00:10:51,800
*por um policial necessitado.
so, what brought you here?
207
00:12:27,304 --> 00:12:30,143
*- 기본 ????로 시작할까요?- 아뇨
let's start with bases, you married?
237
00:14:46,263 --> 00:14:49,899
*우쭐대지마
사건 때문에 왔어
don't flatter yourself,
i have to comb through your case
before the trial.
246
00:15:22,382 --> 00:15:26,941
*그게 내 논거에 맞잖아, 닐
우린 같은 것을 원해
just covering my basics, neil.
we both want the same thing.
265
00:16:44,905 --> 00:16:49,502
*Mas, a prop?ito, an?cios
필사적인 개인광고란을
i know, but apropos,
personal ADs are filled with desperation.
309
00:20:34,280 --> 00:20:38,152
*Voc?promete que nunca mais
eu vou dizer essas coisas?
but promise me you'll never
say that again.
310
00:20:38,187 --> 00:20:42,781
*O que quiser que eu fa?.
Vai chorar mais, agora?
what if i do?
are you gonna cry about that?
311
00:20:44,566 --> 00:20:46,398
*Voc?est?t? ferrado...
you're so fucked up.
334
00:22:14,559 --> 00:22:18,455
손에 화약잔여물.. 남편 손엔 없고
*
high angle trajectory,
no drugs in Tox screen
337
00:22:25,163 --> 00:22:26,857
*
i had the husband pegged, too
338
00:22:26,876 --> 00:22:28,915
내가 돈많은 여자를 찾도록 자네가 도와줬으면 했는데
i was hoping "he" could help me
score my own sugar mama
351
00:23:12,928 --> 00:23:16,314
- *Gato por lebre?
like a pre-owned car salesman
380
00:24:44,241 --> 00:24:47,033
*N? acredito que Tuman escolheu
voc?como o nadador mais r?ido.
i can't believe out of 2 million sperms
you were the fastest swimmer
413
00:26:15,106 --> 00:26:16,995
독스가 대형 마약상을 찾아냈고
doaks got the drop on a major coke dealer
대형 마약상에 대한 비밀 정보를 알아내고
414
00:26:17,124 --> 00:26:18,439
*당신이 태워다줬지
brought you along for the ride
당신을 같이 데리고 갔지
416
00:26:19,442 --> 00:26:21,568
3층짜리 아파트에 *
when the perp bailed from a 3 story apt.
438
00:27:53,295 --> 00:27:56,572
*Agora, o que ele est?br>gravando
para motivos futuros?
now, what's he recording for posterity's sake?
448
00:28:36,161 --> 00:28:38,362
*At?voc?poder tomar
conta das suas coisas.
so that you could start taking steps on your own
459
00:29:11,089 --> 00:29:13,480
*자의식때문에 드러내기까지 하죠
even revered as a matter of
personal conscience
462
00:29:21,389 --> 00:29:23,194
하지만 그건 아주 저급이에요
but they're entirely unreliable
신뢰 할수 없는 방법이죠
484
00:30:41,269 --> 00:30:43,941
*Pela primeira vez
durante muito tempo eu...
for the first time in a long while
521
00:33:26,387 --> 00:33:28,172
J?deveria saber que
era esse tipo de favor,
i should have known
it was that kind of favors
522
00:33:28,173 --> 00:33:30,224
voc?nunca me pede pra vir
aqui antes do trabalho.
you never asked me to come by
before work
537
00:34:35,713 --> 00:34:37,814
Eu posso fazer um do seu pau?
can i make one of your cock?
538
00:34:37,815 --> 00:34:40,324
Essa seria uma ?ima hist?ia
para contar no escrit?io, n??
that would be a hell of a story to tell
the bull pen, huh?
539
00:34:41,617 --> 00:34:43,507
Acho que n?.
not likely
540
00:34:43,508 --> 00:34:45,455
N? contei a
ningu? sobre n?.
i haven't told anyone about us.
541
00:34:45,456 --> 00:34:48,527
Com vergonha de estar
transando com o Capit? Gancho?
embarrassed about banging
captain hook?
542
00:34:49,100 --> 00:34:50,528
Nem um pouquinho.
not even a little
543
00:34:51,173 --> 00:34:52,553
Ent? por qu?
then why?
551
00:35:19,923 --> 00:35:21,745
S?io?
seriously?
552
00:35:28,751 --> 00:35:30,946
E nem voc?
and neither are you.
566
00:36:16,085 --> 00:36:18,665
*당신 평판을 깎아봤자
난 징징대는 암캐로 보일 뿐이에요
it would fuck up your rep. and
make me look like a whiny bitch
579
00:36:53,944 --> 00:36:56,652
*Pelo mesmo motivo que se empenha
tanto em afastar todo mundo:
the same reason you work so hard
to shut everybody else out
599
00:37:49,544 --> 00:37:52,043
N? ?como se minha
namorada j?n? tivesse
it's not like my girlfrien hasn't been
you know,
600
00:37:52,044 --> 00:37:53,133
ao "sul do Equador".
south of the border
620
00:38:49,638 --> 00:38:50,938
*Fa? uma tentativa.
just give it a try
633
00:39:37,797 --> 00:39:39,806
*Est?dizendo que serei
assim para sempre?
you are saying i'll be like this forever.
645
00:42:27,574 --> 00:42:29,862
*다음을 바래 아직도?
you want there to be a next time?
653
00:43:15,909 --> 00:43:17,625
*Realmente espero que voc?br>
tenha vindo para se desculpar.
i really hope you came to apologize
656
00:43:22,604 --> 00:43:24,417
*공시소에서 뭘 가져왔어
i got this on loan from the morgue
657
00:43:24,615 --> 00:43:27,457
*다른 의견을 구해보려고 해
now i could use an expert opinion
666
00:43:45,375 --> 00:43:47,226
*Talvez precise olhar mais
de perto.
maybe you need a closer look
674
00:44:06,703 --> 00:44:09,847
*A?foi mo? demais para
cortar a cabe? dela.
even then you were too squeamish
to cut off her head
684
00:44:35,390 --> 00:44:37,955
*Ele tinha sido invadido.
Voc?leu tudo desses relat?ios.
the DMZ was breached.
you read all our police reports
685
00:44:38,065 --> 00:44:40,518
*At?comprou um carro daqueles
para nos enganar, m? passado.
you even got yourself a nice
panelled car last month
686
00:44:41,039 --> 00:44:43,637
*- Boa tentativa de nos enganar.
nice touch, by the way
694
00:45:26,149 --> 00:45:28,733
*그래서 어떤가, 부서장
so, what's on your mind, Lt.?
695
00:45:28,749 --> 00:45:30,148
*페리의 재판 전에 끝내야지
we gor a lot to get done
before Perry's trial
726
00:46:50,904 --> 00:46:52,548
*게다가 제 친구에 대한 걱정도 접었어요
i even stop worrying about that friend of mine
who's been out of touch
740
00:47:52,908 --> 00:47:55,772
*그만둬요
전 절대 농담을 안받아들이거든요
well, you must be letting go
'cause i never heard you make a joke before
정말 후련한가 봐요
농담하는 걸 처음 듣네요
745
00:48:09,543 --> 00:48:13,150
*Seu grande lobo mau est?atolado
com sua pequena lista de mortes.
your big bad wolf's racked up
a tidy little death toll
764
00:49:32,555 --> 00:49:36,481
가족들과.. 아이들을
*등지게 만들었어
they left behind families, children
댓글 영역
획득법
① NFT 발행
작성한 게시물을 NFT로 발행하면 일주일 동안 사용할 수 있습니다. (최초 1회)
② NFT 구매
다른 이용자의 NFT를 구매하면 한 달 동안 사용할 수 있습니다. (구매 시마다 갱신)
사용법
디시콘에서지갑연결시 바로 사용 가능합니다.