디시인사이드 갤러리

마이너 갤러리 이슈박스, 최근방문 갤러리

갤러리 본문 영역

[정보] 미라큘러스 불어 버전에서만 느낄수 있는 재미 (2)

로마노프갤로그로 이동합니다. 2021.02.03 16:42:25
조회 1655 추천 42 댓글 17
														





미라큘러스 시즌3 1화 <리듬에 맞춰!> 100% 즐기는 방법

출처 : 본인 네이버 블로그 (https://blog.naver.com/authorsoviet/222230237232)

(1)편 https://gall.dcinside.com/mgallery/board/view/?id=ladybug1&no=3537&page=1




다음 장면은, 레이디버그가 모음 a를 이용해 운을 띄워주고

그것을 받아치는 블랫캣의 재치있는 장면이다.




viewimage.php?id=21bcd43fe7c73ff7&no=24b0d769e1d32ca73cec82fa11d02831da48f5f7e7e334e6e7e5eac8fadf62f270c9080b503c5548f4486c904aa98637f268727bcf26369acdb9f0fbfcf002800a480e

viewimage.php?id=21bcd43fe7c73ff7&no=24b0d769e1d32ca73cec82fa11d02831da48f5f7e7e334e6e7e5eac8fadf62f270c9080b503c5548f4486c904aa98637f268727bcf2636cb9deff3aeaffa0580cf6f1d

viewimage.php?id=21bcd43fe7c73ff7&no=24b0d769e1d32ca73cec82fa11d02831da48f5f7e7e334e6e7e5eac8fadf62f270c9080b503c5548f4486c904aa98637f268727bcf2636ca98bff3a8a3a953808612f1


이 장면은 둘의 호흡이 아주 잘 맞은 케이스이다. 일방적으로 프라이트닝 게일에게 두 사람이 밀리자,

그녀를 막기 위해 레이디버그는 블랙캣으로 하여금 적극적인 싸움을 요청하는데,

가장 적극적인 방법이 카포에이라(브라질 무술)였던 셈이다.

즉, 블랙캣에게 카포에이라를 시키기 위해 "블랙캣! 카포에이라를해!" 하는 순간, 운율이 맞지 않기 때문에

레이디버그는 몸이 굳을게 분명하다. 그래서 "전투무술(전투춤)"이라고 운을 띄운것이다.



이때 발음이 danse de combat(덩스 드 꽁바)이다.

t로 끝나기 때문에 꽁밧으로 생각 할 수 있지만, 프랑스어 거의 대부분 단어는 자음으로 끝날 시

해당 자음을 묵음 처리가 되고, 그 뒤에 오는 모음과 결합 시 살아나는 성질을 가지고 있다.

(예컨데 "식음료"가 시금료로 발음되는것과 동일하다)



즉, -a로 레이디버그가 운을 띄웠고, 블랙캣은 곧 그녀가 카포에이라를 할 것을 요구한것을 깨닫고는,


"Une danse de combat? Mais oui comme la capoeira!"


(뭐? 전투무술? 아하! 카포에이라 처럼! 내지는, 카포에이라 말씀이시로군!으로 의역 가능) 를 외치고

그녀의 의도를 정확하게 파악한다.



다음은 한국어 자막이다


viewimage.php?id=21bcd43fe7c73ff7&no=24b0d769e1d32ca73cec82fa11d02831da48f5f7e7e334e6e7e5eac8fadf62f270c9080b503c5548f4486c904aa98637f268727bcf2636ca9cb5fdfcafa90280f89ade


레이디버그가 계속 강조하는 Rimer는 불어로 "운을 맞추다"지, 리듬을 타다가 아니다.

리듬을 타다는 rythmer라는 동사가 따로 있지만, 확실히 이 불어식 언어유희를 한국어로 그대로 번역하기에는

너무 수고가 많이 들어, "춤을 계속춰야 얼지 않는다"로 포커스를 맞추는 것 같다.

그러나 프랑스 원어버전은 계속 말하는 내내 운율을 맞추며, 마치 시를 읊는 듯한 느낌을 주고 있는것이다.


아까도 언급했듯이, 이 미라큘러스가 한국 만화였다면 빌런이 한시(漢詩)로 말하지 않으면 모두 굳게 만드는것이고,

레이디버그는 다음과 같이 말하고 있는것이다.




"黑色猫猫! 理性維持! (흑색묘묘! 이성유지!)"

(블랙캣, 침착함을 유지해!)


웃겨죽겠다..ㅋㅋ



즉, 이 에피소드를 한자문화권이 아닌 국가들에 수출하기 위해서는

이걸 그대로 번역하기보다는 "춤을 춰서 리듬을 타야지 굳지않는다"로 바꿀 필요가 있는 셈이다.

개인적으로 한국판 번역가들은 정말 최선을 다했다고 생각한다.



다음 장면은 레이디버그의 디스 내지는 프리스타일 랩이다.

(개인적으로 가장 감탄한 장면)




viewimage.php?id=21bcd43fe7c73ff7&no=24b0d769e1d32ca73cec82fa11d02831da48f5f7e7e334e6e7e5eac8fadf62f270c9080b503c5548f4486c904aa98637f268727bcf2636ce9bb8f4aeafae558074a639

viewimage.php?id=21bcd43fe7c73ff7&no=24b0d769e1d32ca73cec82fa11d02831da48f5f7e7e334e6e7e5eac8fadf62f270c9080b503c5548f4486c904aa98637f268727bcf2636c89ab8f2aaf8ff0480e8fc7b

viewimage.php?id=21bcd43fe7c73ff7&no=24b0d769e1d32ca73cec82fa11d02831da48f5f7e7e334e6e7e5eac8fadf62f270c9080b503c5548f4486c904aa98637f268727bcf2636c092b4a4f2a3fa5680f985dc


viewimage.php?id=21bcd43fe7c73ff7&no=24b0d769e1d32ca73cec82fa11d02831da48f5f7e7e334e6e7e5eac8fadf62f270c9080b503c5548f4486c904aa98637f268727bcf263698c9b8f3f2ffae03801fc9b9


정말 레이디버그가 영리하고 똑똑한 히로인이라는걸 깨닫게 한 이 장면.

먼저 프라이트닝게일이 함정을 설치한다. 블랙캣을 도발하며 뜬금없이 7+7을 묻는데

7+7은 불어 발음으로 "셋 플뤼 셋 (Sept plus sept)"이다. 그렇다면 왜 7+7인가?



일단 7은 프랑스어로 Sept인데, 정말 보기 드물게 자음으로 끝나는 숫자인지라 이를 이용하여 운율을 맞추다는건

정말 언어적인 센스가 있지 않는이상은 어렵다. 따라서, 프랑스 시문학에서는 숫자를 이용하여 운율을 맞추고자 할때는,

대부분 모음으로 끝나거나 발음이 두루뭉실한 예쁜 숫자들을 꼽는데, 대표적인게 4 (Quatre 꺄트흐) 혹은

2 (Deux 두) 같은 숫자이다. 이를 가장 잘 보여주는 시를 하나 짧게 소개하고자 한다.



Jacque Prévet의 시, Page d'écriture(수업중) 의 일부분이다.



Deux et deux quatre

quatre et quatre huit

huit et huit font seize

2더하기 2는 4

4더하기 4는 8

8더하기 8은 16

두에두 꺄트흐

꺄트에 꺄트흐 윗

위테위 퐁 세즈


Répétez ! dit le maître

Deux et deux quatre

quatre et quatre huit

huit et huit font seize

다시 반복! 선생님이 말씀하신다

2더하기 2는 4

4더하기 4는 8

8더하기 8은 16

헤페테 디 르 메트흐

두에두 꺄트흐

꺄트에 꺄트흐 윗

위테위 퐁 세즈

...



불어를 모르더라도 첫 문단을 한번 읽어보라. "두에두 꺄트흐", "위테위퐁 세즈" 얼마나 부드럽게 굴러가는가?

그런 와중에 7, 즉 시옷 발음이 두개나 들어가있는 "Sept 셋" 불렀다는건 발음하기도 어렵고, 운율을 맞추는것은 더더욱 어렵다.

심지어 7+7은 14로, 14의 발음은 (Quatorze 꺄또즈)가 된다. 즉, 블랙캣이 대답을 14로 정확히 말한다면,

꼼짝없이 덫에 걸려들어 몸이 굳어버리는 신세가 될 것이다. 그러나 이를 레이디버그가 정확히 간파하여 대답한다.


viewimage.php?id=21bcd43fe7c73ff7&no=24b0d769e1d32ca73cec82fa11d02831da48f5f7e7e334e6e7e5eac8fadf62f270c9080b503c5548f4486c904aa98637f268727bcf26369bc8b9a3f3ada901800fb092


정말 감탄이 나올 수 밖에 없다. 셋 플뤼 셋, 사 펫 벵 셋.

시옷발음을 이용하여 정답은 아니지만, 문장을 완벽하게 구사를 해 버린것이다.

그러나 눈치없는 블랙캣이 정답이 아니라고 설명을 할라는 찰나,

레이디버그가 이 해설을 또 운율을 이용하여 설명한다.



viewimage.php?id=21bcd43fe7c73ff7&no=24b0d769e1d32ca73cec82fa11d02831da48f5f7e7e334e6e7e5eac8fadf62f270c9080b503c5548f4486c904aa98637f268727bcf2636cacdbfa1a9aefc5680a0a9e6


Rime과 Victime을 맞춘 것이다. 즉, -임 발음으로 끝나게끔 이걸 재치있게 설명하는 레이디버그.




viewimage.php?id=21bcd43fe7c73ff7&no=24b0d769e1d32ca73cec82fa11d02831da48f5f7e7e334e6e7e5eac8fadf62f270c9080b503c5548f4486c904aa98637f268727bcf26369fc8eaa0f9a8fb0680205794

viewimage.php?id=21bcd43fe7c73ff7&no=24b0d769e1d32ca73cec82fa11d02831da48f5f7e7e334e6e7e5eac8fadf62f270c9080b503c5548f4486c904aa98637f268727bcf26369c9aeff0adadfa0680f51a6b


대략 이런 상황. 아마 랩배틀을 했었어도 충분히 상을 받았을법한 재치이다.

흥미로운건, 이 장면에서는 한국어 더빙 버전도 꽤나 초월 더빙을 했다는 점이다.




viewimage.php?id=21bcd43fe7c73ff7&no=24b0d769e1d32ca73cec82fa11d02831da48f5f7e7e334e6e7e5eac8fadf62f270c9080b503c5548f4486c904aa98637f268727bcf26369fcae9a7f3fefd05801f751d



viewimage.php?id=21bcd43fe7c73ff7&no=24b0d769e1d32ca73cec82fa11d02831da48f5f7e7e334e6e7e5eac8fadf62f270c9080b503c5548f4486c904aa98637f268727bcf26369b9fe8f4a9aea954807ccdc3

viewimage.php?id=21bcd43fe7c73ff7&no=24b0d769e1d32ca73cec82fa11d02831da48f5f7e7e334e6e7e5eac8fadf62f270c9080b503c5548f4486c904aa98637f268727bcf2636cf98eea7ada3f9048064827f

viewimage.php?id=21bcd43fe7c73ff7&no=24b0d769e1d32ca73cec82fa11d02831da48f5f7e7e334e6e7e5eac8fadf62f270c9080b503c5548f4486c904aa98637f268727bcf2636ce93bdf7f9a8fc0180f2e79f



이 길고 긴 문장을, 결국은 운율을 전부 맞추었다. 첫번째 문장에서 레이디버그가 운율로 맞춘 단어는 다섯가지다.



se concentrer 집중하다

Continuer 계속하다

rimer 운율을 맞추다

Désavantager 불리하게 만들다 (여기서는 수동태로 쓰임)

Trouver 찾다



단어 끝부분이 전부 er로 끝나므로 "에" 발음이 나오도록 만든것이다.

실제로 더빙버전을 들어보면 레이디버그가 침착하게, 그리고 '-er'발음을 살려 말하는걸 들을 수 있다.



두번째에서는, 어떻게든 레이디버그에게 "이쁜이(Chere)"라고 부르고 싶어하는 블랙캣이

기어이 "-er"를 이용하여 쭉 빨음을 이어간다. 그리고 문장이 끝난 직후에는 -re를 이용하여 또 발음을 맞춘다.


감탄스러운것은, 레이디버그가 행운의 부적 (럭키 참) 을 꺼낼때도,

나의 마지막 무기(Arme)을 이용하여, Charm을 꺼내는데 성공한다.

즉, 이것 마저도 운율을 이용한 셈이다.

어지간히 대사 적는데 어려움이 많았으리라 믿는다.



다음은 한국어 더빙이다.


viewimage.php?id=21bcd43fe7c73ff7&no=24b0d769e1d32ca73cec82fa11d02831da48f5f7e7e334e6e7e5eac8fadf62f270c9080b503c5548f4486c904aa98637f268727bcf26369899b4f7f2a2f85f800b82b2

블랙캣이 ~지 로 끝맺음을 하려는 듯 싶으나 역시나 약간 부족하다.

특히나 행운의 부적을 꺼낼때는 문장연결이 되지 않는 모습까지 보인다.

그러나 역시 현지버전은 현지버전. 불어의 운율을 맞출 수 없기 때문에 발생한 일이다.


viewimage.php?id=21bcd43fe7c73ff7&no=24b0d769e1d32ca73cec82fa11d02831da48f5f7e7e334e6e7e5eac8fadf62f270c9080b503c5548f4486c904aa98637f268727bcf2636cc9db8a0ffa3ab01801ad89b



아무쪼록, 레이디버그는 행운의 부적을 꺼냈고,

이후, 몇가지 짧은 운율로 서로의 대사를 맞춘 후,

바로 빌런을 무찌르기 때문에 운율 알아보기는 이쯤에서 마무리를 할 까 한다.



아무래도 빌런에게 첫 공격을 당하고 서로 당황하며 말을 얼버무리던 그 순간이 가장 말이 많았기 때문에,

중요했던 대사 몇개만 가져오고, 그것을 분석해보는 시간을 순전히 덕후력 하나만으로 가져보았다.

내 개인적으로는 불문학을 전공하지만, 사실 불어학쪽에 더 관심이 많고,

따라서 시는 그저 전공으로만 몇개 들어본게 전부였지만,

생각보다 이론으로만 배웠던 불어 시문학의 운율성을 이렇게 애니메이션에서,

그것도 내가 좋아하는 만화에서 찾아보게 될 줄은 몰랐다.



어쨌든 프랑스어를 좋아하는 사람으로서,

공부하는 사람으로서

이번 에피소드는 정말 학술적으로도 가치 있었고,

에피소드 나름의 재치와 센스도 많이 묻어났다.



한국어 더빙으로도 다시 한번 보았지만,

역시 이번 회차에서 느낄 수 있었던 그 재미는 충분히 느끼지 못했다.

아마 다른사람들이 봤다면, 지금 저들이 무슨 말을 하고 있는건지,

갑자기 왜 이렇게 어설프게 말하는지 감을 못 잡을 가능성이 높다.



따라서, 나는 이번 에피소드를

불문학을 전공하는 사람 뿐 만 아니라,

레이디버그를 좋아하는 모든이들에게

"불어 더빙"으로 한번 볼것을 추천한다.



물론 불어 자막과 불어 더빙은 서로 맞지 않지만

(통상 자막이 음성보다 더 간결하게 정리되어 나온다)

그래도 이들이 무슨 소리로 운율을 맞추고 있는지는 파악 할 수 있을것이라 믿는다.

개인적으로는 내가 핸드폰으로 동영상을 찍어 올려서 같이 들어보고싶지만,

그렇게 되면 저작권 문제에 걸릴것 같아, 넷플릭스로 한번 확인해보시길 바란다.



미라큘러스 : 레이디버그와 블랙캣

시즌 3 의 1화 <리듬에 맞춰!>를 꼭 불어 버전으로 보시라.



그럼 이만.

Au revoir!



추천 비추천

42

고정닉 1

0

댓글 영역

전체 댓글 0
등록순정렬 기준선택
본문 보기

하단 갤러리 리스트 영역

왼쪽 컨텐츠 영역

갤러리 리스트 영역

갤러리 리스트
번호 말머리 제목 글쓴이 작성일 조회 추천
2864 설문 비난 여론에도 뻔뻔하게 잘 살 것 같은 스타는? 운영자 24/06/03 - -
5657 정보 기다리고 기다리던 레이디버그 램프가 도착했다. [3] 로마노프.갤로그로 이동합니다. 22.01.30 546 10
5576 정보 확실히 프랑스는 레이디버그의 나라가 맞긴해 [6] 로마노프.갤로그로 이동합니다. 22.01.05 1434 27
5572 정보 파리에 있는 레이디버그 빵집 성지순례일기 [12] 로마노프.갤로그로 이동합니다. 22.01.02 1700 36
5205 팬아트 안녕, 포토샵으로 프린세스 저스티스 만들어봤어. [15] 로마노프갤로그로 이동합니다. 21.10.17 1353 16
5118 정보 레벅 시즌1의 '최면술사 사이먼'과 프랑스 유아놀이 [10] 로마노프갤로그로 이동합니다. 21.10.01 980 23
5008 팬픽 3개월만에 다시 팬픽쓰면서 시즌4 기다리는중임. [2] 로마노프갤로그로 이동합니다. 21.09.16 572 15
4928 🐾 정전은 막아야겠으니 내 레이디버그 장난감 보고 가 [5] 로마노프갤로그로 이동합니다. 21.09.05 574 11
4917 🐾 안녕. 예쁜 레이디버그 램프 사진 보고 가 [9] 로마노프갤로그로 이동합니다. 21.09.02 743 15
4680 정보 롤이나 옵치하는 레갤러들이라면 알아두면 좋을 TMI [3] 로마노프갤로그로 이동합니다. 21.07.27 958 13
4591 🐾 이 모바일 게임 하는 레갤러들 있나 [2] 로마노프갤로그로 이동합니다. 21.07.08 396 7
4502 팬픽 (노관심 주의) 레이디버그 팬픽 시즌3 드디어 완료 [11] 로마노프갤로그로 이동합니다. 21.06.21 1583 24
4279 🐾 문득 궁금한게 수호단장은 기억 잃으면 어디까지 잃는걸까. [7] 로마노프갤로그로 이동합니다. 21.06.01 379 2
4107 팬아트 포샵으로 오로라랑 쥘레카 히어로화 시켜봤어 (feat.심즈4) [6] 로마노프갤로그로 이동합니다. 21.05.14 1214 15
4089 정보 프랑스 이름 '마리네뜨'는 한국의 '영숙씨'이다. [7] 로마노프갤로그로 이동합니다. 21.05.11 3639 41
4061 팬픽 (노관심 주의) 레이디버그 팬픽 시즌2 드디어 완료했슴 [18] 로마노프갤로그로 이동합니다. 21.05.04 948 25
4000 팬픽 3월 말부터 쓰기 시작한 레벅팬픽 시즌2 진척 현황 [11] 로마노프갤로그로 이동합니다. 21.04.23 736 15
3894 🐾 뉴욕편이랑 상하이편 둘 다 안봤는데 어때 [6] 로마노프갤로그로 이동합니다. 21.04.04 503 0
3864 팬아트 미라큘러스 더 가디언즈 시즌1 때 만든 자작 팬짤(삽화) 방출 [4] 로마노프갤로그로 이동합니다. 21.03.30 1084 13
3845 정보 미라큘러스 레이디버그 프랑스어 오프닝곡이나 들어봐 [5] 로마노프갤로그로 이동합니다. 21.03.25 2346 27
3805 팬픽 드디어 팬픽 시즌 1을 다 썼다. (feat. 분노의 퍼즐) [7] 로마노프갤로그로 이동합니다. 21.03.14 876 15
12

게시물은 1만 개 단위로 검색됩니다.

갤러리 내부 검색
글쓴이게시물 정렬 옵션

오른쪽 컨텐츠 영역

실시간 베스트

1/8

뉴스

디시미디어

디시이슈

1/2