디시인사이드 갤러리

마이너 갤러리 이슈박스, 최근방문 갤러리

갤러리 본문 영역

[🌐번역] 조이 디비전 Disorder 번역

킹크림슨발록갤로그로 이동합니다. 2019.07.05 23:24:42
조회 3972 추천 57 댓글 14
														
조이 디비전의 Disorder도 명곡인데 번역이 거의 없고 있는것도 개판이라서 직접 해봤음.



I've been waiting for a guide to come and take me by the hand,
날 잡고 이끌어줄 사람을 기다리고 있어

Could these sensations make me feel the pleasures of a normal man?
이 감각들이 내가 보통사람의 즐거움을 느끼게 해줄까?

These sensations barely interest me for another day,
이 감각들은 간신히 내가 다음날도 살아가게 해.
Lose sensation, spare the insults, leave them for another day
감각은 버려, 모욕은 아껴놔, 내일을 위해서
(이안 커티스가 직접 적은 메모에 이렇게 적혀있음)

I've got the spirit, lose the feeling, take the shock away.
나는 정신을 가졌고, 감정을 잃었어, (정신적)충격은 치워 버려.

It's getting faster, moving faster now, it's getting out of hand,
점점 빨라지고, 빠르게 움직이고 있어 이젠, 내 통제를 벗어나고 있어,

On the tenth floor, down the back stairs, it's a no man's land,
10층에서, 뒷계단으로 내려가, 여긴 무인지대야.
(정신병동은 10층에 있는 경우가 많다고 함 이유는 모르겠고 구글링해보면 요즘도 10층에 많음 이안 커티스가 우을증과 간질을 앓았다고 하니 정신병원에서 간질이 일어날때 뒷계단으로 나와서 본 모습을 나타낸듯)

Lights are flashing, cars are crashing, getting frequent now,
불빛은 번쩍이고, 차가 충돌하고, 점점 잦아지고 있어.
(간질 증상을 나타낸듯)

I've got the spirit, lose the feeling, let it out somehow.
나는 정신을 가졌고, 감정을 잃었어, 어떻게든 내보내야해.
(Let it out은 원래 알려지다, 알게되다로도 쓰이는데 그렇게 보면 '어떻게든 알아내야 해' 라고도 번역할 수 있음 근데 앞에 간질을 암시하는 내용이 나왔으니 간질 증상을 머리에서 내보내야 한다는 뜻으로 쓰인거 같음)

What means to you, what means to me, and we will meet again,
I'm watching you, I'm watching her, I'll take no pity from you friends,
Who is right, who can tell, and who gives a damn right now,
네게 의미하는것, 내게 의미하는것, 우리는 다시 만나게 되겠지,
나는 너를 보고, 나는 그녀를 보고, 난 너희들을 동정하지 않을거야,
누가 옳은지, 누가 알겠어, 지금 누가 신경쓰겠어
(무기력한 논쟁을 나타낸듯, 다른사람이 뭐라 생각하는지 신경쓰지 않으며 결국 합의도 되지 않는.)

Until the spirit new sensation takes hold, then you know,
정신과 새 감각이 지배할때까지, 그러면 너도 알거야
(정신과 새 감각이 지배한다는건 아마도 앞에 나온 '보통 사람의 즐거움'을 느낄 수 있게 된 때를 뜻하는듯)

Until the spirit new sensation takes hold, then you know,
정신과 새 감각이 지배할때까지, 그러면 너도 알거야

Until the spirit new sensation takes hold, then you know,
정신과 새 감각이 지배할때까지, 그러면 너도 알거야

I've got the spirit, but lose the feeling,
난 정신을 가졌어, 하지만 감정을 잃었어
(정신을 가져 '보통사람의 즐거움'을 느끼게 되면 감정을 잃는다는 것은 인싸가 되면 감정을 잃는다는 것이 아닐까???)

I've got the spirit, but lose the feeling,
난 정신을 가졌어, 하지만 감정을 잃었어

Feeling, feeling, feeling, feeling, feeling, feeling, feeling.
감정, 감정, 감정, 감정, 감정, 감정, 감정


추천 비추천

57

고정닉 13

2

댓글 영역

전체 댓글 0
등록순정렬 기준선택
본문 보기

하단 갤러리 리스트 영역

왼쪽 컨텐츠 영역

갤러리 리스트 영역

갤러리 리스트
번호 말머리 제목 글쓴이 작성일 조회 추천
2861 설문 어떤 상황이 닥쳐도 지갑 절대 안 열 것 같은 스타는? 운영자 24/05/20 - -
갤러리 내부 검색
제목+내용게시물 정렬 옵션

오른쪽 컨텐츠 영역

실시간 베스트

1/8

뉴스

디시미디어

디시이슈

1/2