디시인사이드 갤러리

갤러리 이슈박스, 최근방문 갤러리

갤러리 본문 영역

desperate housewives 3x07 한글자막 피드백

대니보이 2006.11.20 06:13:35
조회 396 추천 0 댓글 9


위기의 주부들 3시즌 보기시작했어 그 전기톱장면이 제일 웃기더라 웃긴 기념으로 피드백을 좀 했어 하다보니 좀 양이 되어서... 혹시 오류있으면 리플달고 지나친것도 좀 있으니, 참고해 도움이 되길 바래 00:00:01,790 --> 00:00:04,650 nora looked for trouble and found it 노라는 문제점을 찾아서 발견해 냈어요 ---trouble을 문제점으로 번역하는게 좀 이상해서    그렇게 하려면 문제거리(시비거리)로 하는게 어떨까 함    노라는 문제거릴 찾다가 발견해냈어요    00:00:05,834 --> 00:00:07,983 you will never again see my husband 넌 다신 내 남편 얼굴 못 보게 될거야 --2인칭 주어 you will의 촉구, 설득, 명령 여기선   명령정도로 ~해라   넌 다시는 내 남편을 만나지마 00:00:12,650 --> 00:00:14,751 susan and ian made plans... 수잔과 이안은 계획을 세웁니다... ---#시제문제는 명확히 고쳐야 될 부분만 건드렸음    예를 들어 이어지는 문장에서 일관성이 없다거나    분명히 안맞을 때만       세웠습니다 00:00:17,584 --> 00:00:19,684 gabrielle and carlos reunited... 가브리엘과 카를로스는 다시 합치죠... --합쳤죠 00:01:06,450 --> 00:01:11,118 told carolyn something she wasn't supposed to hear 캐롤린이 듣기로 되어 있지 않았던 뭔가를 이야기 해줬어요 --be supposed to : 부정문에서 ~해서는 안된다   여기서는 이런 의미로 쓰임   캐롤린이 들어서는 안될 뭔가를 이야기해줬어요 00:06:18,651 --> 00:06:21,350 that's two rules you've broken, and i'm not sure that top doesn't make three 너 두가지 규칙 어겼어 그리고, 확실치는 않지만 그 속옷차림은 세번째 규칙이였던 거 같은데 --르넷이 정한 규칙은 두개였음 그러니 세번째   규칙이었다고 하면 안되고, 세번째 규칙이 될것 같다   정도로 해야하고 문장에서도 앞은 완료형 그리고 다음은   현재형. 따라서 여기 문장을 살려서 번역한다면   너 두가지 규칙을 (벌써) 어겼어. 그리고   그 상의는 세번째가 될 것 같은데 00:06:24,350 --> 00:06:26,584 you're the lunatic if you think i'm letting you anywhere near my husband 네가 생각하기에 내가 미쳤다면, 내 남편 곁에 어디든 널 허락하겠지    --네가 미친거겠지, 네 생각에 내가 너를 남편 곁에   어디는 널 허락한다면   (내가 너를 내 남편 곁에 어디든 있게 해준다고    네가 생각하고 있다면, 넌 미친거야) 00:07:26,868 --> 00:07:29,882 before i rule on the division of assets and alimony? 재산과 위자료 분할에대해서 결정을 내리기 전에 말입니다 ---division of assets and alimony : 재산분할과 이혼    수당(위자료) 00:07:29,883 --> 00:07:31,917 no, we're confident that your ruling will reflect the pain and suffering endured by my client 없습니다, 판사님의 결정은 저희 변호인의 아픔과 고통을 참아낸 걸 충분히 반영 한다고 확신합니다 ---client : 변호 의뢰인,    아직 결정이 내려진 것이 아니기 때문에    없습니다, 판사님의 결정은 저의 의뢰인이 아픔과    고통을 참아낸 것을 충분히 반영할 것이라고 확신    합니다 00:08:01,417 --> 00:08:03,783 it's all right here, your honor. when she climaxes she actually starts screaming out dollar amounts 판사님, 여기 전부 다 있습니다 아내가 절정에 달했을 때 아내는 실제 달러 액수까지 소리치기 시작했죠 ---판사님, 여기는 괜찮습니다    아내가 절정에 달할때는 , 실제 달러 액수까지    소리치기 시작하죠 00:08:14,417 --> 00:08:17,917 oh, the ruling seems fair to me. you get the house. i just get everything in it 오, 판결은 나한테 공평한 것 같은데 당신 집 가져 난 집안에 있는 물건을 다 가질테니 ---이미 결정은 내려진 것이니    오, 판결은 나한테 공평한 것 같은데    당신은 집을 가지고    난 집안에 있는 물건을 다 가지잖아 00:08:27,384 --> 00:08:28,866 come on, just give me one clean shot at him. i'm willing to do the time 잠깐, 나 한마디만 좀 하자구요 당신 죽여버리고 기꺼이 감방에서 시간 보낼거야 ---앞의 문장은 법원 직원들에게 한말    잠깐, 저녀석한테 제대로 한방만 날리게 해줘요    감방에 가도 괜찮다니까요 00:08:44,583 --> 00:08:47,917 edie's nephew? since when are you friends with him? uh, we are not friends 이디 조카? 너랑 친구된 이후로 말야? 어, 우린 친구 사이 아냐 ---since when 언제 이후로    언제 이후로 친구사이가 된거니? 00:09:05,117 --> 00:09:07,951 last time i checked, i was the parent 지난 번에도 확인 했는데 난 네 부모더라 ---내가 마지막으로 확인했을 때는,    내가 네 부모였는데 00:09:07,984 --> 00:09:10,217 yeah, well, the last time checked, i was the daughter who never gave you any reason to doubt her 응, 그래, 지난 번에 나도 확인해보니 내가 딸이었더라구 의심 할만한 여지 없이 그렇더라 ---응, 그래, 나도 마지막으로 확인했을때    나는 이런 의심이나 받을 이유가 없는    딸이었다고 00:09:45,484 --> 00:09:48,417 i used to think that, too. then i met you. good day 나도 당신을 만나고 난 후, 그렇게 생각을 하곤 했었죠, 잘 가요 ---나도 그렇게 생각을 했었어요(당신처럼)    그후에 당신을 만났죠(당신을 만난후에    생각이 바뀌었어요) 00:10:30,449 --> 00:10:32,816 but should i even be thinking of going to tijuana? 심지어 티와나까지가는 것 생각해 봐야 하지 않을까? ---(but)심지어 내가 티와나로 가는 것까지 생각을    하고 있어야 하는 거야? 00:10:49,016 --> 00:10:51,717 well, screw her. let's sue for custody 걔, 조져버리자 아이 후견건으로 고소하자구 ---양육권 소송을 하자 00:10:51,750 --> 00:10:54,516 full custody? you--you'd go for that? you bet I would 아이를 완전 부양하는 거? 당신...그거 하겠다고? 내기 해도 좋은데, 내가 이길거야 ---full custody : 단독(독점) 양육권    go for : 찬성, 지지하다       단독양육권 말이야?    당신이 그것(full custody)을 찬성하겠다는거야?    당연하지    (직역은 - 내가 찬성한다는데에 내기를 걸어도 좋아,     would가 go for에 걸리던 것을 받은 것이라서,     you bet i would go for that인데 그냥 이런 경우     당연하지, 물론이지 정도로해석) 00:11:04,717 --> 00:11:07,249 i don't, but i didn't want the first four, and they're starting to grow on me 나 안그래, 하지만 첫번 째 아이 넷도 그랬잖아 그리고, 그 넷도 지금 나랑 같이 자라고 있잖아 ---grow on : 점점 마음에 들게되다, 끌어가다    나 안그래(다섯째를 가지고 싶지 않아)    하지만 처음 4명도 역시 원했던 것은 아니야    그런데 그애들이 내게는 점점더 사랑스러워가잖아 00:11:45,233 --> 00:11:46,848 oh, i'm helping you pack. think of all the money you're gonna save on bubble wrap 오, 당신 짐싸는 거 돕는 중이잖아 당신이 보호 랩에다 싸가지고 갈 그 돈 전부가 생각이 나네 ---보호랩에 들어갈 비용을 줄인다고 생각해봐 00:11:49,383 --> 00:11:53,083 hey! do you know how much that was worth?! 이봐! 이게 얼마 짜린 줄이나 알아? ---얼마짜리 였는 줄 알아?    (이 문장은 다음 문장때문에 과거시제를 살려서     번역해야함) 00:11:54,716 --> 00:11:56,716 do you know how much was worth?! when we met, i was on the cover of magazines 그럼 내가 얼마짜리 사람인 줄은 알아? 우리가 만났을 때, 난 표지모델이었어 --내가 얼마짜리였는 줄 알아?   우리가 만났을때, 난 잡지표지들에 나왔었다고 00:12:01,550 --> 00:12:04,517 but i gave it all up for you, and what did i get in return? 난 내가 가진 걸 당신을 위해 다 줬는데 그 댓가로 가져가는 게 뭐지? ---당신을 위해 다 포기했는데(굳이 넘겨주다 이렇게    할수도 있지만, 8편에서 해석도 포기로 했음) 00:12:04,550 --> 00:12:07,949 if you break one more thing, so help me... 하나만 더 깨뜨리면...그러니 제발... ---so help me = so help me God = I swear    하나만 더 깨뜨리면, 맹세컨데.... 00:12:34,916 --> 00:12:38,116 you know, i don't know about you, but i always thought there should be a window that was right there 말야, 나 당신에 대해서는 몰라 하지만 항상 생각하길 저기 창이 있어야 한다고 생각했지, 바로 저기 말야 ---I don't know about you but : 당신은 어떨지    모르지만, 당신의 생각은 모르겠지만등으로 쓰임       말야, 당신은 어떨지 모르지만, 난 항상 생각하길    저기 창이 있어야 한다고 생각했지, 바로 저기말야 00:13:07,617 --> 00:13:09,583 did somebody get an anonymous e-mail? said the boy with the economy-sized acne cream 누가 익명 이메일이라도 받았나? 절약형 크기의 여드름 크림을 산 남자 애가 그랬다 왜 ---절약형 크기의 여드름 크림을 사는 남자녀석이    그런 말(질문)을 했더냐(그런 말할 처지가 아니잖아) 00:16:17,366 --> 00:16:20,199 i want it to be magical, and that means accessories, so back off 난 그게 마법같은 여행이길 바래요 그건 악세서리가 필요하단 의미죠 그러니 물러나 봐요 --back off : 볶는(괴롭히는) 것을 그만 두어라   그러니 그런 소리 그만해요 00:17:04,783 --> 00:17:07,616 unfortunately, she has this rare degenerative-- 운 나쁘게도, 동생은 희귀한 퇴행성 관절염을 앓고 있는데... ---degenerative disease : 퇴행성 질환    관절염이란 말이 없으므로....    00:17:48,883 --> 00:17:50,850 look, make him work it off 봐요, 손해배상은 얘가 직접 할거예요 ---work off : 일해서 갚다    봐요, 얘가 일해서 그것을 갚도록 하세요 00:17:55,416 --> 00:17:57,565 exactly. you weren't even smart enough to steal the good stuff 맞아, 넌 물건 훔칠 정도로 멍청했어 ---맞아, 넌 좋은 물건도 훔치지 못할 정도로    멍청했어(10달러짜리밖에 안된다고 하자) 00:19:34,200 --> 00:19:36,167 you have a lot of meetings anyway. we'll go some other time 우린 어쨌건 앞으로도 만날 시간 많잖아요 다음에 가요 ---어쨌든 당신은 회의(모임)도 많잖아요    우린 다음에 언제 시간을 내죠 00:19:48,151 --> 00:19:49,150 once we get her on the plane, we'll make her fly coach-- middle seat, no mercy. 일단 줄리를 비행기에 태우고 나면, 우린 그 아이를 비행 코치로 만드는 거죠 중간 좌석에 끼게 만들어서, 사정없이 --fly coach : 비행기 일반석   우린 그 아이를 일반석 가운데 자리에   앉혀서 불편해도 봐주지 않는 겁니다,   사정없이 00:19:55,783 --> 00:19:59,217 it won't be paris without you 당신 없인 나도 파리에 안 가요 --당신이 없으면 파리가 파리가 아니에요   (파리에 가도 기분이 안난다는 말) 00:20:42,917 --> 00:20:45,317 my son jordan's in your sunday school class 당신 일요학교에 있던 조단이 내 아들이예요 ---sunday school : 주일학교 00:21:56,750 --> 00:22:00,484 a big one with laser beam eyes. now go get daddy! 눈에서 레이져 나가는 거면 되지, 어서 가서 아빠 바꿔 줘! ---눈에서 레이져 나가는 큰 거면 되지 00:26:00,666 --> 00:26:03,300 okay, you don't have to be nasty. my daughter is inside there 네, 귀찮아 하시면 안 되잖아요, 제 딸이 저 안에 있단 말예요 ---됐어요, 그렇게 불쾌하게 구실필요는    없잖아요 00:26:20,967 --> 00:26:23,933 nobody goes in, nobody goes out, and see if you can get me an open phone line with the manager's office 아무도 못 들어가고, 못 나오게, 그리고, 바로 알려 주도록 해 주게, 점장실과 전화 연결 되면 말일세 --점장실과 전화연결할 수 있는지 알아봐주게 00:27:29,549 --> 00:27:31,549 andrew, honey, would you please get the phone? 앤드류, 얘야, 전화 좀 갖다 주겠니? ---get the phone : 전화를 받다 00:27:42,617 --> 00:27:44,650 harvey has informed police that he is barricaded inside the store... 하비씨가 방금 경찰에 알렸고, 현재 마트 안 쪽에 숨어 있다고 합니다 ---마트 안쪽에 갇혀있다고 합니다    barricade : 막다, 봉쇄하다 00:29:06,733 --> 00:29:09,800 and it's not as if i can go to the ocery store 식료품점에 갈 수 있을 것 같지 않았는데.. --식료품점에 갈 수 있을 것 같지도 않아서 00:30:29,117 --> 00:30:30,366 and see if you can get her to release the kids and old people 그런 다음 바로 알려 주세요 아이들과 어르신들 풀어 줄 수 있게 되면 말이죠 ---see if의 번역이 계속 이런 식인데, 그러면    말 그대로 풀어줄수 있게 되면 알려달라는 것이고    원문은 풀어줄 수 있는지 알아보고 가부를 알려달라는    것이니 뜻이 달라짐    그리고 그녀가 아이들과 어르신들을 풀어주도록 할수    있는지 알아봐주세요 00:32:05,834 --> 00:32:07,567 you could never shoot me 당신이라면 절대 쏘지 못 했을거야 --가정법 과거   당신이라면 절대 쏘지 못할거야 00:32:12,417 --> 00:32:16,383 this divorce has turned me into this... bitter, hateful person, and i don't like her 이 이혼이 날 이렇게 만들어 버렸어... 독하고, 증오스러운 여자로... 원하진 않았단 말야 --이혼이 만들어 버린 그여자를 원하지 않는다는 말이니   독하고 증오에 찬 여자로...나는 그런 여자를 좋아하지   않아 또는 그런 여자가 되는 것이 싫어    00:32:48,667 --> 00:32:52,600 i heard the woman in there teaches sunday school 저 안에 있는 여자 일요학교 선생님이였다면서요 ---주일학교 00:33:22,233 --> 00:33:25,166 i give it an hour, tops. 한 시간 안에 구해 내라고 했어요 --길어봐야 한시간 일거에요 00:34:24,999 --> 00:34:29,065 no! i--we're--we had-- we're sharing custody 노라! 저는..우..우리는... 한 아이를 같이 돌보고 있는데요 ---우리는 공동으로 양육권을 행사하고 있는데요 00:35:02,283 --> 00:35:05,949 i believe the phrase you're looking for is "thank you." 지금 하려고 찾고 있는 말이, '고마워요' 였으면 하네요 ---"고마워요"라고 믿을게요

추천 비추천

0

고정닉 0

0

원본 첨부파일 1

댓글 영역

전체 댓글 0
등록순정렬 기준선택
본문 보기

하단 갤러리 리스트 영역

왼쪽 컨텐츠 영역

갤러리 리스트 영역

갤러리 리스트
번호 제목 글쓴이 작성일 조회 추천
설문 연예인 안됐으면 어쩔 뻔, 누가 봐도 천상 연예인은? 운영자 24/06/17 - -
57290 King of Queens... 06.11.23 113 0
57289 괴물에 나온 캐서린아빠. [1] 폭스멀더 06.11.23 578 0
57288 4400 시즌2 6화 보고있는대 [2] 김무료 06.11.23 216 0
57287 누가 이거 해석좀 해죠 도와죠 06.11.23 185 0
57286 위주 졸 재밌네요 ㅋㅋㅋㅋ [2] Untitled 06.11.23 295 0
57285 식스핏언더 왤케웃겨 ㅋㅋ 캐폭소 [4] 아롱잉 06.11.23 539 0
57284 빅토리아시크릿 스테이지음악이랑 스카이광고음악.. [5] yy 06.11.23 344 0
57282 히어로즈 풀 시즌 [8] aj 06.11.23 782 0
57281 빅토피아 시크릿에서 시크릿이 먼줄알어? [5] 저기~ 06.11.23 625 0
57280 arrested development 자막 [1] .. 06.11.23 315 0
57278 헐 퍼펙스 스톰에 머흔이 나오네 [1] 도기맨 06.11.23 157 0
57276 빅토리아 시크릿 패션쇼를 기다리는 횽들에게.... [1] peterchoiㅋㅋㅋ 06.11.23 544 0
57275 124.80.113.6 횽 봐바. [7] 홀스아리 06.11.23 336 0
57274 날씨가 추워지면서.. [3] 月光君 06.11.23 162 0
57273 그레이 308화 대박 장면 [4] 月光君 06.11.23 978 0
57272 덱스터 동생.. [5] 스터님 06.11.23 677 0
57271 그레이에 나오는 남자배우들은.. [5] ㅇㅇㅇㅇ 06.11.23 596 0
57268 그럼 횽들, 빅토리아 시크릿 (2003) 자막 올려줄때 동영상도 같이 올려줄까? [10] 123 06.11.23 519 0
57267 [CSN버전]house.s03e08.hdtv.xvid-csn.avi_naver링크.. [8] 복받을꺼야 06.11.23 728 0
57266 오....빅토리안 시크릿 2004 자막! ! ! 드디어 끝이 보인다 [12] 123212312312 06.11.23 575 0
57265 재미있는 영드 추천좀~ [5] 22억원어치서버 06.11.23 751 0
57263 식스 핏 언더 짤방 몇 개 [21] GA 06.11.23 547 0
57262 저스티스 [5] tom 06.11.23 388 0
57261 아마존에서 er dvd 1-3시즌 구매했는데, [2] ㄴㅁ 06.11.23 154 0
57260 SF 미드 정보점 줘영 [8] ㅇㅇ 06.11.23 586 0
57259 미드클박 주소좀 알려주세요... [3] 스누플즈. 06.11.23 359 0
57256 AD 부정기열차 두번째 시간~ [7] Ru 06.11.23 556 0
57255 솔직히 미드 최고의 작품은 [11] TAKEN 06.11.23 1075 0
57254 어글리베티 ugly betty 8 에피 smi변환 영어자막 [1] JS 06.11.23 344 0
57253 쉴드 vs 소프라노스 [9] 06.11.23 468 0
57252 유닛 8화 번역하는 하고 있는 사람? atheist4, redPats?? [2] 나야나 06.11.23 252 0
57249 미드에서 가장 좆병신같은 캐릭좀 [12] 조이 06.11.23 652 0
57248 24시 1시즌 달리는중 [20] 쿵쿵따 06.11.23 390 0
57246 아, 자막 만들 미드 하나 더 추천해 주세요 ^^ [39] VERONICA 06.11.23 779 0
57245 앨리맥빌 게시판 있었음 좋겠어 [5] 완소존케이지 06.11.23 250 0
57244 스몰빌 안습...(스포) [1] Mankind 06.11.23 374 0
57243 더 쉴드같은 미드추천좀해줘 [2] ㅇㅇ 06.11.23 340 0
57242 횽아들 24 프벩 급 미국드라마 [8] 피터 06.11.23 507 0
57241 어글리 베티 8화 자막은 내일 만나유.. ㅋ [10] VERONICA 06.11.23 305 0
57240 어제 식스핏언더 시즌1 자막땜에 거슬린다 했던횽~ [6] RRR 06.11.23 257 0
57239 House.S03E08.HR.HDTV.XviD-CTU.avi(700MB Version) 다운로드 링크 입니다. [5] 메멘토 06.11.23 591 0
57237 미드 필수코스 소개 부탁드려요. [19] 필수코스 06.11.23 510 0
57235 스튜디오 60 10에피 찜이 없다??? 레이징 06.11.23 187 0
57234 덱스터 너는 총보다는 드릴이 어울려... [4] 제프핫윙 06.11.23 551 0
57233 [한글자막] 어글리베티ugly betty 7 에피 smi변환 [5] JS 06.11.23 1448 0
57232 csi 7x7..(스포) [3] 해삼 06.11.23 429 0
57231 하우스 혹시 아직도 7편 못 본 사람들 [1] 방랑자 06.11.23 467 0
57230 한글자막]슈퍼내츄럴 02x 07.08 [9] 낚시 아님 06.11.23 761 0
57229 하우스 영자막 어디서 구해? [2] 하우스횽 06.11.23 393 0
57228 csi lv 미니어처 살인사건의 결말!! [7] dd 06.11.23 1157 0
갤러리 내부 검색
제목+내용게시물 정렬 옵션

오른쪽 컨텐츠 영역

실시간 베스트

1/8

뉴스

디시미디어

디시이슈

1/2