Less inquisitive foreign visitors to Azerbaijan, and especially the great number who never leave the capital, Baku, will certainly not get the feeling that they are visiting a country at war. They will see a maddening construction boom, a rapidly developing city, opulent wealth in the midst of poverty, and the omnipresence of the oil industry. But for the entire period of its independence, Azerbaijan has indeed been at war. Under a cease-fire in effect since 1994, no major resumption of hostilities has occurred, but neither has a political solution to Azerbaijan’s conflict with Armenia materialized. The struggle over Mountainous Karabakh has hence come to be known as one of the “frozen conflicts” of the post-Cold War era. But as catchy as this term may be, it provides a false sense of security by indicating that so long as the conflict is kept in the freezer, business can go on as usual. Indeed, casual visitors to Baku may feel that the war that was fought nearly two decades ago a few hundred miles to the west has been forgotten. But as events in neighboring Georgia have showed, the conflicts of the South Caucasus have never been frozen. Rather, they have been dynamic processes that have gotten more, not less, dangerous with every year that passes without their resolution. In Georgia, President Mikheil Saakashvili’s assertive efforts to build up the state and to restore its territorial integrity eventually led Russia to invade the country in 2008.' Azerbaijan is not Georgia, but the episode showed the centrality of the unresolved, caged in, but by no means frozen conflicts that plague the Caucasus. Indeed, the development, stability, and national identity of the states of the Caucasus are hostage to these conflicts.
호기심이 적은 아제르바이잔을 방문하는 외국인 방문객, 특히 수도인 바쿠를 떠나지 않는 많은 사람들은 확실히 전쟁 중인 국가를 방문하고 있다는 느낌을 받지 못할 것입니다. 그들은 미친 듯한 건설 붐, 빠르게 발전하는 도시, 빈곤 속에서도 부유한 부, 편재하는 석유 산업을 보게 될 것입니다. 그러나 독립 기간 내내 아제르바이잔은 실제로 전쟁을 벌였습니다. 1994년 이후 발효된 휴전 하에서 적대 행위가 대규모로 재개되지는 않았지만 아제르바이잔과 아르메니아의 갈등에 대한 정치적 해결책도 실현되지 않았습니다. 따라서 카라바흐 산악지대를 둘러싼 투쟁은 탈냉전 시대의 “냉전 갈등” 중 하나로 알려지게 되었습니다. 그러나 이 용어는 눈길을 끌 수 있지만 갈등이 동결된 한 사업은 평소대로 진행될 수 있음을 나타냄으로써 잘못된 안전감을 제공합니다. 실제로 바쿠를 우연히 방문하는 사람들은 거의 20년 전에 서쪽으로 수백 마일 떨어진 곳에서 벌어졌던 전쟁이 잊혀졌다고 느낄 수도 있습니다. 그러나 이웃 조지아의 사건에서 알 수 있듯이 남코카서스의 갈등은 결코 동결되지 않았습니다. 오히려, 그것들은 해결되지 않은 채 해가 갈수록 더 위험해지는 역동적인 과정이었습니다. 조지아에서는 국가를 건설하고 영토 보전을 회복하려는 미하일 사카슈빌리 대통령의 적극적인 노력으로 인해 결국 2008년 러시아가 조지아를 침공하게 되었습니다.' 아제르바이잔은 조지아가 아니지만, 이 에피소드는 해결되지 않은 것, 갇힌 것의 중심성을 보여 주었지만 결코 코카서스를 괴롭히는 얼어붙은 갈등은 아닙니다. 실제로 코카서스 국가의 발전, 안정, 국가 정체성은 이러한 갈등의 인질입니다.
(중략)
For each year that the status quo remains in place, the unresolved conflicts of the Caucasus charge the region’s countries a high price. To understand the human toll of the Karabakh conflict, one only has to go to the Shehidler Khiyabani (Martyrs’ Lane), on a hill overlooking the Baku bay, across the street from Parliament. Here, near the eternal flame flaring in the wind under a high dome, lie several hundred of the many thousand untrained, unequipped, and very young soldiers who were killed in the Karabakh war. This is only the largest and most imposing war cemetery: smaller versions of Martyrs’ Lane can be found, with fresh flowers adorning many of the graves, on the outskirts of most settlements of some size in Azerbaijan.
현 상태가 유지되는 해마다 코카서스 지역의 해결되지 않은 분쟁으로 인해 해당 지역 국가는 높은 대가를 치르게 됩니다. 카라바흐 분쟁으로 인한 인명 피해를 이해하려면 국회의사당 길 건너편, 바쿠만이 내려다보이는 언덕에 있는 셰히들러 키야바니(순교자의 길)로 가면 됩니다. 여기, 높은 돔 아래 바람에 타오르는 영원한 불꽃 근처에는 카라바흐 전쟁에서 사망한 훈련받지도, 장비도 갖추지 않은, 아주 어린 수천 명의 군인 중 수백 명이 누워 있습니다. 이것은 가장 크고 가장 인상적인 전쟁 묘지일 뿐입니다. 아제르바이잔의 어느 정도 규모의 대부분의 정착지 외곽에 많은 무덤을 장식한 신선한 꽃과 함께 작은 버전의 순교자의 길을 찾을 수 있습니다.
For another glimpse of the human cost of the war, one need only go to the outskirts of Baku, where refugees (or “internally displaced persons,” in the correct international lingo—an important distinction, since the international community considers itself unobligated to help refugees who did not cross an international border) from the fighting search for day jobs in construction whose wages, low as they are, will nonetheless help them feed themselves and their families—those who have not already left to toil as legal or illegal guest workers in Russia, the Gulf states, or Turkey, that is. But to fully comprehend the human toll exacted on the population of Azerbaijan, one had to travel to the many decrepit refugee camps that remained for a decade and a half before the government acquired the resources to provide better facilities for the camps’ unfortunate residents. United Nations statistics indicate that for many years no country had a larger percentage of displaced people in its national population than Azerbaijan—as late as 2009, more than one in every ten Azerbaijanis was a refugee.” * The camp at Saatli, perhaps the best known in Azerbaijan, was laden with symbolism: there, just a few hours’ drive southwest of Baku, refugees lived in train cars that got scorching hot in summer and freezing cold in winter. But because the cars were on railroad tracks, they were always ready to roll right back to the occupied territories from which their inhabitants had been expelled more than a decade earlier.
전쟁으로 인한 인적 비용을 다시 한 번 엿보려면 난민(또는 올바른 국제 용어로 "국내 실향민")이 있는 바쿠 외곽으로 가면 됩니다. 이는 국제 사회가 스스로를 도울 의무가 없다고 생각하기 때문에 중요한 차이점입니다. 국경을 넘지 않은 난민) 건설 현장에서 일용직 일자리를 찾아 싸우고 있는 사람들. 임금은 낮지만 자신과 가족을 먹여 살리는 데 도움이 될 것입니다. 아직 합법 또는 불법 이주 노동자로 일하러 떠나지 않은 사람들입니다. 러시아, 걸프 지역 국가, 터키 등이 그렇습니다. 그러나 아제르바이잔 인구에 가해지는 인명 피해를 완전히 이해하려면 정부가 수용소의 불행한 주민들에게 더 나은 시설을 제공할 자원을 확보하기 전까지 15년 동안 남아 있던 수많은 노후한 난민 수용소를 방문해야 했습니다. 유엔 통계에 따르면 수년 동안 인구 중 아제르바이잔보다 난민 비율이 더 높은 국가는 없었습니다. 2009년까지만 해도 아제르바이잔인 10명 중 1명 이상이 난민이었습니다.” * 아마도 아제르바이잔에서 가장 잘 알려진 사틀리(Saatli) 캠프는 상징으로 가득 차 있었습니다. 바쿠에서 남서쪽으로 차로 몇 시간 거리에 있는 그곳에서 난민들은 여름에는 덥고 겨울에는 얼어붙는 열차에서 살았습니다. 그러나 차량이 철로 위에 있었기 때문에 그들은 항상 10여 년 전에 주민들이 추방되었던 점령 지역으로 바로 돌아갈 준비가 되어 있었습니다.
###
정답 : 아르메니아의 인종청소 때문.
출처 -
Azerbaijan since Independence, 126~128p., Svante Cornell, 2011
댓글 영역
획득법
① NFT 발행
작성한 게시물을 NFT로 발행하면 일주일 동안 사용할 수 있습니다. (최초 1회)
② NFT 구매
다른 이용자의 NFT를 구매하면 한 달 동안 사용할 수 있습니다. (구매 시마다 갱신)
사용법
디시콘에서지갑연결시 바로 사용 가능합니다.