디시인사이드 갤러리

마이너 갤러리 이슈박스, 최근방문 갤러리

갤러리 본문 영역

11월 23일 오후 1시 한글패치 (73%, 핫픽스 11 대응)

Araghast갤로그로 이동합니다. 2023.08.06 05:28:01
조회 1415167 추천 6,678 댓글 5,258
														


2ab2c43fa5d03ff520a8d3b706f11a39cbffde055927b638a2




통합 배포 사이트

https://patch.stablefluffy.kr/

(사용법 보기)




(사이트 오류 있을 시 아래 링크에서 받기)

구글 드라이브

https://drive.google.com/file/d/1Pbo0_BPwSo0gfnpQF_UuIerJs6QgyS6L/view?usp=sharing


픽셀드레인



-----------

8월 6일

(10시 30분 - 바이러스 오진단 안 뜨는 파일로 수정)

(16시 50분 - 기계번역 오역 수정 및 업데이트)


8월 7일

(02시 - 고유명사 일부 통일 및 영어 출력 문제 수정)

(18시 - 고유명사 일부 통일 및 영어 출력 문제 거의 수정)


8월 8일

(21시 - 불완전한 번역 수정)


8월 10일

(22시 - 1막 정식출시에서 바뀐 부분, 일부 오역 수정)


8월 12일
(10시 - 핫픽스 패치 후 추가된 원문 반영)

8월 15일
(00시 30분 - 손번역 1% 작업 및 기계번역 개선)

8월 17일

(00시 - 손번역 1% 작업 및 기계번역 2막 부분 개선)

8월 19일
(02시 - 손번역 1% 작업 및 기계번역 개선)

8월 20일
(23시 30분 - 손번역 1% 작업 및 기계번역 개선)

8월 25일
(00시 - 손번역 33%)

8월 26일
(00시 - 패치 1 대응, 손번역 33.5%)

8월 29일
(22시 - 손번역 35%)

9월 1일
(01시 - 손번역 36.66%, 패치 2 대응)

9월 5일
(19시 - 손번역 40%)

9월 6일
(09시 - 핫픽스 #5 대응)

9월 9일
(11시 - 핫픽스 #6 대응)

9월 10일
(16시 - 손번역 42%, 배포 방식 변경)

9월 13일
(18시 - 손번역 44.44%, 폰트 미리보기 추가)

9월 23일
(0시 30분 - 손번역 50%, 패치 3 대응)

9월 28일
(0시 - 손번역 55%, 핫픽스 대응)

10월 9일
(0시 - 손번역 60%, AI번역 개선, 핫픽스 대응)

10월 28일
(23시 - 손번역 65%)

11월 2일
(23시 - 손번역 66.6%, 패치 #4 대응)

11월 13일
(18시 - 손번역 70%, 핫픽스 대응)

11월 18일
(14시 - 손번역 71%, 핫픽스 대응)

11월 23일
(13시 - 손번역 73%, 실시간 연동)

12월 1일
(12시 - 손번역 74.5% 공식한글 출시로 번역팀 개편중)


사용 번역기

DeepL, Google 번역기


--------------------------------------------------------------


AI번역 제작


새로운 폰트를 만들어주신 분들


함렛체


리디바탕체



딸깍~ 자동 패치 프로그램


한패 자동 설치 프로그램 by ASCIIPhilia



--------------------------------------------------------------


주의사항


2023년 11월 기준 적당히 할만합니다.


아래는 과거의 흔적입니다.


1. 오역이 많습니다. 감안하고 플레이해주시면 감사하겠습니다.


2. 오역이 많습니다. 감안하고 플레이해주시면 감사하겠습니다.


3. 오역이 많습니다. 감안하고 플레이해주시면 감사하겠습니다.


4. 오역이 많습니다. 감안하고 플레이해주시면 감사하겠습니다.


5. 고유명사나 세계관 내 단어의 한국어 번역 일관성이 떨어집니다.


예시: True Soul -> 트루 소울 / 참된 영혼 / 진실된 영혼


6. 등장인물들의 말투가 오락가락 합니다.


예시: 윌 - 바퀴벌레 자식들, 덤벼봐라... 곧 따갑게 될 거에요.


7. 상황에 안 맞는 텍스트가 나타날 수 있습니다.


예시: 허허벌판에 빈사 상태 마인드 플레이어만 누워있는데 캐릭터들이 어부를 찾음


8. 영어 원문이 갑작스레 등장할 수도 있습니다.


9. 번역 소식을 퍼가실 땐 이 글의 전체 내용을 같이 퍼가주시면 감사하겠습니다.


9. 감사합니다.


이 글은 OpenAI ChatGPT와 Google Bard의 도움을 받아 작성될 뻔했습니다.


--------------------------------------------------------------



게임 설치 경로 찾는 법

스팀의 발더스 게이트 3 우클릭 -> 관리 -> 로컬 파일 보기

기본 설치 경로
> C:\Program Files (x86)\Steam\steamapps\common



기존 영문 데이터 백업을 원하는 경우

Localization 폴더의 English.pak 파일을 백업할 폴더로 이동시키세요.

(영문파일 이름만 바꿔도 파일이 인식되기 때문에 파일 위치를 바꿔야합니다.)


영문으로 되돌리려면, 한글패치로 덮어씌웠던 English.pak를 지우고 백업했던 English.pak 파일을 복구하세요.


백업을 안해뒀다면 스팀에서 무결성 검사를 돌리면 복구됩니다.


--------------------------------------------------------------


여러 가지 오류와 해결법


Q. 런처에서 에러가 뜨는데요?

A. 런처가 파일 변조를 감지해서 그렇습니다. 게임에는 이상이 없으니 플레이하시면 됩니다. 거슬리시다면 스팀 속성 -> 시작 옵션에서 "--skip-launcher"를 입력해 런처 과정을 생략하세요.


Q. 게임 내 지문에 Not Found가 떠요

A. 개발사의 업데이트로 없는 지문이 생겼거나, 설치 과정의 오류입니다. 무결성 검사 돌린 후 한패를 재설치해보세요.


Q. 한패 깔고 음성이 안 들려요.

A. 덮어쓰기를 하랬는데 Localization 폴더를 다 지워서 그렇습니다. 무결성 검사 돌린 후 한패를 재설치해보세요.


Q. 자고 일어나니 다시 영어가 나와요.

A. 게임을 업데이트하면서 자연스럽게 언어 파일이 교체돼서 그런 겁니다. 한패 파일을 다시 적용해주시면 됩니다.


--------------------------------------------------------------



번역자 모집


웬만한 문장은 기계번역이 자연스럽게 뽑을 수 있는 시대에 들어선 만큼,


인간의 고뇌와 창조가 고스란히 남는 손번역의 수준은 그보다 더 높아야 할 것입니다.


열심히 공들여 번역한 작업물이 기계번역과 동등하거나 못하다면


본인도 실망이 클테고 다른 번역자분들의 수고를 두 배로 만드는 허사가 되겠지요.


그렇기 때문에 어느 정도 프루프리딩, 검수, 윤문 실력이 있는 인재를 뽑을 방침입니다.


자세한 내용은 (링크) <--- 클릭하여 참고 바랍니다.





추천 비추천

6,678

고정닉 182

85

원본 첨부파일 1

댓글 영역

전체 댓글 0
등록순정렬 기준선택
본문 보기

하단 갤러리 리스트 영역

왼쪽 컨텐츠 영역

갤러리 리스트 영역

갤러리 리스트
번호 제목 글쓴이 작성일 조회 추천
설문 힘들게 성공한 만큼 절대 논란 안 만들 것 같은 스타는? 운영자 24/06/10 - -
AD 딥 블루 호라이즌 사전예약 6.14-7.4 운영자 24/06/14 - -
공지 (초보자 필독) 발더스 게이트 3 통합 가이드 [52] Araghast갤로그로 이동합니다. 23.09.05 334143 174
공지 신문고 [4] Araghast갤로그로 이동합니다. 23.12.01 13029 8
공지 [필독] 모드 초보자용 정보 모음 ㅇㅇ갤로그로 이동합니다. 24.05.28 4670 21
공지 공식 모딩 지원 FAQ ㅇㅇ갤로그로 이동합니다. 24.06.10 575 3
1
갤러리 내부 검색
제목+내용게시물 정렬 옵션

오른쪽 컨텐츠 영역

실시간 베스트

1/8

뉴스

디시미디어

디시이슈

1/2