번역
행간 주석
국문
번역문 직역 시도
몇 달 전에 번역하고 퇴고같은 거 아예 안 한거라 틀린 부분이나 지금 문법이랑 다른 부분도 많음
국문 기준으로 번역한거라 영문본이나 그 외의 번역과 다른 존재할 수 있음
'번역, 주석, 국문' 까지가 원래 있던 거고 직역은 지금 해보는 거임
—————
A awa kuwara ratu kenza ame,
VOC father our.INCL DAT.REL stand.PST sky
하늘에 계신 우리 아버지,
줄곧 하늘에 서 있던 우리 아버지여,
(VOC: 호격, INCL: 청자포함, DAT: 여격, REL: 관계사, PST: 과거)
Akkute sa kai hara kun sugin oza.
shining and high PAS SUBJ name thy
아버지의 이름을 거룩하게 하시며,
당신의 이름을 빛내고 높힌다
(PAS: 수동태, SUBJ: 조건법(이 언어에선 가정법 역할도 함))
Sitakaa kun taro ya syarame oza.
arrive SUBJ country GEN ruler thy
아버지의 나라가 오게 하시며,
당신의 나라가 온다
(GEN: 속격)
Danii kun sikui oza,
become SUBJ meaning thy
아버지의 뜻이 하늘에서와 같이
당신의 뜻으로 된다,
Hi ame-o sa sommi-o.
LOC sky-ADJ and land-ADJ
땅에서도 이루어지게 하소서.
하늘에서처럼, 그리고 땅에서처럼.
(LOC: 처격(탈격과 처격이 융합됨), ADJ: 형용사)
Syuka si un zuke kuwara ya inaa hoyo ra kuwaa zininaa,
give IMP ACC meal our.INCL GEN day each DAT we.INCL today
오늘 우리에게 일용할 양식을 주시고,
오늘 우리에게 각 날의 식사를 다오
(IMP: 명령법, ACC: 대격)
Assa niso si un darikan kuwara hi kuwaa,
and dismiss IMP ACC sin our.INCL ABL we.INCL
우리가 우리에게 잘못한 사람을 용서하여 준 것 같이
그리고 우리의 죄를 내보내 다오, 마치 우리가
(ABL: 탈격)
Niso-yun-a si un darikan hi tarikanara.
dismiss-1-ADJ IMP ACC sin ABL sinner
우리 죄를 용서하여 주시고
죄인에게 있는 죄를 내보낸듯이.
(1: 1인칭)
Assa suisyuta hoo no un guwaa ra ken-un no hi miuge,
and HORT lead NEG ACC we.INCL DAT stand-NZ NEG ABL temptation
우리를 시험에 빠지지 않게 하시고
그리고 우리를 유혹에 서있는 것으로 이끌지 말고
(HORT: 청유법, NEG: 부정, NZ: 명사화)
Sa sukou ka si un guwaa hi hao.
and free CAUS IMP ACC we.INCL ABL bad
악에서 구하소서
나쁨으로부터 우리를 자유롭게 하라
(CAUS: 사동태)
Amen.
amen
아멘
—————
소감: 아니 싯팔 번역 개ㅈ같이 해놨었네
나중에 새로 번역해온다
댓글 영역
획득법
① NFT 발행
작성한 게시물을 NFT로 발행하면 일주일 동안 사용할 수 있습니다. (최초 1회)
② NFT 구매
다른 이용자의 NFT를 구매하면 한 달 동안 사용할 수 있습니다. (구매 시마다 갱신)
사용법
디시콘에서지갑연결시 바로 사용 가능합니다.