정말 번역한 사람 실력 혹은 성의가 리얼 쓰레기다
영어 리스닝 안 되는 대다수의 국민들은 자막에 의존할 텐데
자막 때문에 내용 전달 맛이 떨어지는 구석이 한 두군데 아니란거 오늘 확실하게 느낌...
진짜 리얼 개판임 ㅋㅋㅋㅋ 나한테 맡기면 훨씬 잘할 수 있다 진짜;;;;;;;;;;
일단 사소한 걸로는 CIA 요원놈이 베인한테
"마스크 벗기면 죽냐?"
"굉장히 고통스럽겠지"
"덩치가 아깝군(엄살 피우네 이 새키)" 이라고 한거까지는 맞는데 그 후에 베인이
"For you"라고 하는건 "나 말고 네놈이 굉장한 고통을 받을거"라는 의미였음...
블랙게이트 까부수기 전에 기조연설에서 베인이
고든의 사임을 받아들이시겠습니까?
다른 모든 위선자들의 사임을 받아들이시겠습니까?
라고 물을 때 사이에 죄수들이 "옳소!"라든가 "예!"라고 외치는걸 자막으로 표현해줬으면 좋았을 듯.
근데 두번째 "이런 거짓말쟁이의 사임을 인정하시겠습니까?"라고 묻는게 왠지 이 새키들 사임 시키면 안되고 족쳐야 된다는 뉘앙스로 번역됨...
사실은 한마디로 "고든 포함해서 모든 관료들 전부 사퇴 시켜야되지 않겠냐"고 선동하는 거.
오늘 새로 발견한건
탈리아가 배트맨 담그고 나서 "기폭장치는 나한테 있어"라고 처리해버린 대사는 사실
"내가 물론 평범한 사람은 아니지만 나 역시 시민이지." 라고 하는거고,
이거 배트맨이 베인 마스크 털어버리고 "평범한 시민한테 기폭장치 맡겼을 리가 없어 씨발아 빨리 불어 어딨냐"라고 한거랑 이어지는 대사였음.
더 거슬러 올라가면 베인이 풋볼 스타디움 폭파 시킨 다음에 "고담 시민 중 한 사람에게 트리거가 있다"고 한 거랑 연결...
그리고 핵폭탄이라고 번역해버리고 원래 대사에 거론되지도 않는 방사능 드립을 쳐버려서
쓸데없이 오해를 샀고 결국 관객들로 하여금 '방사능 오염은 어떡할건데?' 같은 긁어부스럼 논란이나 불거지게 하고 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
그리고 지금 생각 해보니깐 베인이 "시민 중 하나가 트리거를 쥐고 있다"고 할 때
"이름 없는 영웅"이라고 표현한 것의 의도도 이제야 정확히 이해했다.
사실 경기장 점거하고 폭탄 보여주면서
"니들 중에 하나가 트리거 가지고 있음" 이라고만 하면 조커의 페리 사회실험과 다를 바 없는 뉘앙스에서 그치지만, 사실은
'외부 세계로부터의 개입이 감지되거나 도시를 탈출하려고 함으로써 우리의 이 혁명을 방해하려 든다면 트리거를 쥐고 있는
비밀의 고담 영웅이 도시를 폭파시켜서 혁명 정신의 순수성을 보존'한다는 얘기였어.
그니까 누가 트리거를 가지고 있는지 시민들이 서로 의심하고 죽이는 일을 유도하려한 게 아니었단 거였네...
그리고 배트맨 감옥에 갇혀 있을 때도
배트맨한테 베인이 "고담시민이 서로를 살육하는 걸 지켜보라"고 하는데
사실 이것도 틀린 번역이라고 봄.
원래 대사는 "서로를 타고 올라가서 빛을 보려고 발악하는 모습"인데 이건 베인이 그 대사 내내 강조하는 희망에 대한 다른 표현이었던거임...
또 배트맨 감옥에 있을 때 어느 대화에서 의사가 "여긴 베인 소유의 감옥이야"라고 분명히 말하는 부분이 있는데
번역에 아예 안나옴.
그리고 자선파티 때 탈리아가 웨인한테 치는 대사 중에 복선으로 작용하는 표현이 하나 나오는데 번역에서 묻혔다.
"세상의 균형을 회복하기 위해선 투자가 필요하죠." 이거... 확인해봐야겠지만 비긴스에서 라스알굴도 쓰는 표현이었던거 같다.
알프레드가 웨인한테 배트맨 관두라고 말릴 때 웨인이
"내가 다시 배트맨으로 저밖에 나가면 실패할까봐 두려운거요?"라고 묻자 번역 자막은
"싸우시려는게 두려울 뿐입니다."라고 했지만 원래 대사 "I'm afraid you want to."는 사실
"실패를 바라시는 거 같아서 두려운겁니다"라고 하는거죠... 이때까지는 배트맨이 죽음을 두려워하지도 않고 오히려 반겼징... 베인도 파악했듯이.
그리고 라스알굴 환영과 웨인의 대화에서
웨인 혼자 베인이 라스알굴 자식이라고 지레짐작하고 "베인이 니 아들이었군"이라고 자막이 뜨고 그 다음에 라스알굴이 또
"내 뜻을 이어받을 후계자였지" 이지랄로 번역을 해놨는데,
사실은 웨인이 "베인이 니 아들이지?"라고 한거와 상관없이 라스알굴의 환영은
"어둠의 사도들의 뜻을 이룩 해야된다" 이런 대사를 침...
라스알굴이 베인이 자기 아들이라고 인정하는 거 없음.
이거 말고도 엄청 많을 걸?
근데 문제는 사소한 오역이 아니라
플롯의 전개에 있어서 개연성이나 탄탄함을 살릴 수도 있고 망칠 수도 있는 씨발 같은 구석들이 존나 많다는 거야...
솔직히 번역만 제대로 해놨어도 플롯이 탄탄하지 않다거나 반전이 뜬금 없다거나 베인의 행동이 조커 같다는 말 좀 덜 나왔을 거다.
댓글 영역
획득법
① NFT 발행
작성한 게시물을 NFT로 발행하면 일주일 동안 사용할 수 있습니다. (최초 1회)
② NFT 구매
다른 이용자의 NFT를 구매하면 한 달 동안 사용할 수 있습니다. (구매 시마다 갱신)
사용법
디시콘에서지갑연결시 바로 사용 가능합니다.