디시인사이드 갤러리

마이너 갤러리 이슈박스, 최근방문 갤러리

갤러리 본문 영역

[번역] 소드 오라토리아 코믹스 79화

ㅇㅇ(194.5) 2021.03.06 01:21:19
조회 17194 추천 107 댓글 19
														








viewimage.php?id=29b0d3&no=24b0d769e1d32ca73fec80fa11d028319511fc2d4825bdd78ebab3202e4805539532cac7a14faf36a9d078c292f1f0f27b45f384a1814c90078d7f7008ed


위에 늑대 털 더럽게 복잡해 보이는데 사실 딱히 복잡한거 없고 털 비슷한거 갖다가 찍으면 그만임 이 페이지에서 찍을게 여의치 않다면 다른 페이지로 가서 비슷한 부분이 있는지 찾고 찍으면됨 베이트 에피소드가 늑대가 많이 나와서 저런 털 찾기는 쉬웠지


viewimage.php?id=29b0d3&no=24b0d769e1d32ca73fec80fa11d028319511fc2d4825bdd78ebab3202e4805539532cac7a14faf36a9d078c292f1f0f27b45a987a3dd44c706de7f6a16ed

그럼 이렇게 짠


두번째 방법은 그냥 새로 그리기임 말그대로 그냥 그려야됨 예를 들어



viewimage.php?id=29b0d3&no=24b0d769e1d32ca73fec80fa11d028319511fc2d4825bdd78ebab3202e4805539532cac7a14faf36a9d078c292f1f0f27b45a983a286179600df7f7008ed


이거 딱히 복제하고 그럴게 없지 근데 갑옷이라서 그나마 이건 양반임



viewimage.php?id=29b0d3&no=24b0d769e1d32ca73fec80fa11d028319511fc2d4825bdd78ebab3202e4b05534c8661d7b9918fd850cbdbb34b34eb7001a10849cce6263bc9bc457275b7



viewimage.php?id=29b0d3&no=24b0d769e1d32ca73fec80fa11d028319511fc2d4825bdd78ebab3202e4805539532cac7a14faf36a9d078c292f1f0f27b45f483a2d71091028a7f7008ed


글자로 못 가리는게 튀어나왔을때가 제일 절망적이지 싸우는 거야 부분은 어찌어찌 맞춰도 특히 카엘룸 베일은 일본어로는 9글자라도 한글로 쓰면 5글자 정도 나와서 글자로 다 못가리는 수준이 아님 이럴때는 그냥 씨발 다 손수 그려야됨 도장이고 뭐고 할 게 없다 레알로 나름 팁인데 방법없다 하는게 웃기지만 이건 진짜 개노가다 말고는 방법이 없음


viewimage.php?id=29b0d3&no=24b0d769e1d32ca73fec80fa11d028319511fc2d4825bdd78ebab3202e4805539532cac7a14faf36a9d078c292f1f0f27b45a6d2f1dd47c4508f7f6a16ed


viewimage.php?id=29b0d3&no=24b0d769e1d32ca73fec80fa11d028319511fc2d4825bdd78ebab3202e4b05534c8661d7b9918fd850cbdbb34b34eb7001a15e4fccb5246999b645686bb7


viewimage.php?id=29b0d3&no=24b0d769e1d32ca73fec80fa11d028319511fc2d4825bdd78ebab3202e4b05534c8661d7b9918fd850cbdbb34b34eb7001a15a4bcee3776c94bd45686bb7


이 짓 할때는 상상력이 많이 필요함 글자가 가리고 있는 부분에 원래 뭐가 그려져있을까 상상으로 때워야지 가레스 옷이 원래 저랬는지 정령 꽃인지 뭔지가 원래 저런 모양인지는 모른다 그래도 일단 비슷하게 그려넣은거 같음 이번화 아이즈 갑옷도 같은 케이스



viewimage.php?id=29b0d3&no=24b0d769e1d32ca73fec80fa11d028319511fc2d4825bdd78ebab3202e4b05534c8661d7b991e2b451ccdbb74836ea7467c5959bcf0a3087b8deffa4fe1120


viewimage.php?id=29b0d3&no=24b0d769e1d32ca73fec80fa11d028319511fc2d4825bdd78ebab3202e4b05534c8661d7b9918fd850cbdbb34b34eb7001a10c1d95b42438ceec457275b7

컬러식질도 마찬가지임 도장찍기가 불가능함 게다가 이건 병신같은 세로쓰기가 겹쳐서 난이도 몇십배는 뛰지 당연히 세로식질은 애초에 생각도 안함 가독성이나 이것저것 망치거든


viewimage.php?id=29b0d3&no=24b0d769e1d32ca73fec80fa11d028319511fc2d4825bdd78ebab3202e4b05534c8661d7b991e2b451ccdbb74836ea7467c595c9c70833d7bd8df8a4fe1120

보면 알겠지만 벨 귀부분이라던가 원래 없던 부분을 새로 그림 여러가지 부분을 어색하지 않게 땜빵치는게 중요함


위에 티오네 부분은 티오네 팔이 글자를 가리고 있어서 더 에반데 이럴때는


viewimage.php?id=29b0d3&no=24b0d769e1d32ca73fec80fa11d028319511fc2d4825bdd78ebab3202e4b05534c8661d7b9918fd850cbdbb34b34eb7001a15f4e95b57c6bc8ec45686bb7

올가미 도구로 티오네 특정 부분을 일단 복사해둠



viewimage.php?id=29b0d3&no=24b0d769e1d32ca73fec80fa11d028319511fc2d4825bdd78ebab3202e4b05534c8661d7b9918fd850cbdbb34b34eb7001a10b46c9e2276fc9b645686bb7


viewimage.php?id=29b0d3&no=24b0d769e1d32ca73fec80fa11d028319511fc2d4825bdd78ebab3202e4b05534c8661d7b9918fd850cbdbb34b34eb7001a1081c9cb07c6fc9bc45686bb7

대충 배경 그림


viewimage.php?id=29b0d3&no=24b0d769e1d32ca73fec80fa11d028319511fc2d4825bdd78ebab3202e4b05534c8661d7b991e2b451ccdbb74836ea7467c5959d955f31d4bedffba4fe1120

문자 레스터화 시켜서 그림의 일부로 바꿔주고



viewimage.php?id=29b0d3&no=24b0d769e1d32ca73fec80fa11d028319511fc2d4825bdd78ebab3202e4b05534c8661d7b991e2b451ccdbb74836ea7467c5959cc4543083b8dfa8a4fe1120

아까 복사한 부분을 붙여넣기 하면 끝 가끔 신체부위나 건물 같은게 글자를 가리고 있는 장면이 나올때 이렇게 하면 치워버릴 수 있음


viewimage.php?id=29b0d3&no=24b0d769e1d32ca73fec80fa11d028319511fc2d4825bdd78ebab3202e4b05534c8661d7b9918fd951c6deb44c3ce874bea0db20761fd49255faa56e94

비슷하게 이것도



viewimage.php?id=29b0d3&no=24b0d769e1d32ca73fec80fa11d028319511fc2d4825bdd78ebab3202e4b05534c8661d7b9918fd951c6deb44c3ce874bef389747149879254faa56e94

이렇게 바꿀 수 있음



저 위에 카엘룸 베일에 괄호도 적당한 기호가 없어서 괄호 그림 자체를 올가미로 복사 붙여넣기 해서 끌어온거임


그니까 정리하자면 간단해 보이는 그림은 도장찍기 어려운 부분은 그냥 노가다로 새로 그리기 그게 다임 존나 심플하지 요령이라고 할만하게 거의 없다 그래서 식질 좆같다란 말 많이 나오는거고


다음은 글자 결에 테두리는 어케 만듬? 일단



viewimage.php?id=29b0d3&no=24b0d769e1d32ca73fec80fa11d028319511fc2d4825bdd78ebab3202e4b05534c8661d7b9918fd850cbdbb34b34eb7001a15f4e95b2203d9bbf45686bb7

여기 혼합옵션이라는게 있음 여기에 획 오버레이 기타 등등 있는데 글자 관련된 효과는 일단 거의 다 저기서 나옴 글자 테두리 칠한건 획 효과인데 크기도 정할 수 있음 난 일단 3pt로 함


그리고 텍스트 구부리기임 아직까지 소오에서는 아직 한 번 밖에 안 나오긴 했는데


viewimage.php?id=29b0d3&no=24b0d769e1d32ca73fec80fa11d028319511fc2d4825bdd78ebab3202e4b05534c8661d7b9918fd850cbdbb34b34eb7001a1594799b07c60c8ba45686bb7


글자를 어떻게 구부리냐? 그건


viewimage.php?id=29b0d3&no=24b0d769e1d32ca73fec80fa11d028319511fc2d4825bdd78ebab3202e4b05534c8661d7b9918fd850cbdbb34b34eb7001a15e4dc8b57561c9be45686bb7

이거 눌러서 이것저것 효과쓰면됨


그리고 가독성이 좋은 폰트를 쓰는게 좋긴한데 분위기나 원본에 맞춰서 폰트 종류를 바꿔주는 식으로 작업하는게 도움 될때도 있다. 난 귀찮아서 중간부터 그냥 견고딕으로 통일했지만




제 식질얘기는 대충 끝났는데 이제 역질,

번역 얘기 좀 해보자 사실 이게 더 중요하다고 생각하지만


예전에 16권 원서 번역할때 다른 갤럼이 대충 미리보기만 번역했던 적이 있었는데 이게 존나 이상하게 번역이 되있더라고 이제 지워졌고 제대로 기억도 안나는데 암튼 전체적으로 뭔가 이상했음 문장구조 라던지 단어 뜻이라던지 그 중 기장 기억에 남은게 시르 머리색 얘기. 난 잿빛머리 아니면 회색머리로 번역했는데 걔는 미련함? 우둔함? 뭐 이렇게 나오더라고 당최 말이안되게 회색이 미련함으로...이거 왜 이렇게 번역됐지? 싶어서 계속 생각하다가 혹시 몰라서 그 단어 번역기 돌렸는데 저렇게 나오더라 걔 번역기 돌린게 맞겠지 아마 사람이 번역하면 그렇게 안 할텐데 어쨌든 일단 텍스트 파일도 없을텐데 한땀한땀 번역기 돌리는 그 의지는 충분히 찬양받을만 하다


사실 여기까지만 얘기해도 무슨 말하고 싶은지 알겠지만 번역기가 완전하지가 않아 솔직히 말하면 난 아직도 엉망이라고 생각하거든 단어라면 모를까 문장, 그것도 여러가지 표현이 나오는 소설에는 도저히 쓸만하게 못돼 해보면 알겠지만 존나 개판된다고 간단한 웹코믹 같은 거라면 모를까 텍스트 분량이 많은 것들 특히 저런 코믹스나 소설은 번역기로 번역이 불가능해 가끔 모르는 단어 찾을때라면 모를까 그걸 통째로 번역기 돌린다는게...상상도 못했네


역질도 마찬가지로 번역기 같은거 안 쓴다는게 전제임 기본적으로 그런거 쓸 생각도 하지 말고 일단 번역에 대해 어느정도 조언을 하자면


일본어에도 은어나 그런게 있음 가장 대표적인게 고물{퐁코츠]겠지 이게 참 여러 의미로 쓰인다. 쑥맥, 허접 , 못 써먹을놈, 진짜 고물...이렇게 근데 대부분 초보들은 이걸 그냥 그대로 사전적인 의미로 번역을 한단 말이야. 원본에서 무슨 뜻으로 쓰던간에 그냥 고물 이렇게. 한국에선 고물을 그렇게 포괄적으로 안 쓰는데 말이지 그 외에도 일본어 만의 그런 표현들이 있어 그 말 그대로 너한테 돌려줄게 라던가 이빨을 세운다던가 각각 니가 할 말 아니야, 깨물다 라는 표현임 그냥 단어들을 그대로 직역해서 문장을 해석하니까 저렇게 된건데 이럴경우 한국어로 뜻이 전혀 안 이어지는데 그렇게 번역하는게 맞는 번역일까? 당연히 아니지 무슨 말인지 아예 이해가 안되는데


그거 말고도 번역할때 한 뜻만 고집한다던가 예를들면 もう 이상하게 이걸 다들 이제로 번역하더라고 이제. 이 단어 하나만 해도 이제 벌써 계속 쭉 같은 의미로도 강조하는 의미의 감탄사로도 쓰일 수 있는데 이걸 다 씹고 그냥 하나의 의미로만 번역을 함 당연히 그렇게 하면 원래 이 단어가 쓰였던 문장 전체의 의미가 어그러짐 그 외에도 何を가 있는데 하나같이 뭘로만 번역을 함 뭘. 예를 들어 뭘 집중력을 떨어뜨리고 있냐던가 이렇게 그냥 어디서 집중력을 떨어뜨리고 있냐 이렇게만 써도 문장이 훨씬 매끄러워 지는데 그냥 생각없이 번역을 하는건지 이렇게 번역을 함 사실 이것도 그닥 매끄럽진 않고 제대로 번역하면 지금이 집중력 떨어뜨릴때냐 정도겠지


그리고 문장 자체가 특이하게 되어있는 것도 있음 교섭 테이블에는 앉히지 않을거야 속을 보이지 않는 그녀석이 안에 있는걸 꺼내서 보여주기 전까지는 이런식으로 문장이 쓸데없이 장황하게 표현되어 있을때도 있는데 이걸 읽기 쉽고 그리고 분위기 살려서 번역하자면 녀석이 속을 보여줄때까지는 교섭 테이블에 앉힐 생각은 없어 이런식으로 단있는데 이걸 읽기 쉽고 그리고 분위기 살려서 번역하자면 녀석이 속을 보여줄때까지는 교섭 테이블에 앉힐 생각은 없어 이런식으로 단순하게 직역만 하면 문장이 혼란스러워 지는게 있는데 이걸 의역을 하면서 문장을 고치고 알아듣기 쉽게 바꿔야됨


그리고 초보들이 번역하면 캐릭터들 말투가 지멋대로 바뀐다. 캐릭터들 말투는 그 캐릭터 성격을 나타내는 장친데 그걸 번역하면서 멋대로 바꾸면 얘들 캐릭터성 자체가 바뀜 리베리아가 기본적으로 정중하고 딱딱한 말투를 쓰는데 그게 갑자기 가벼운 말투로 바뀌면 작품 테러수준이 됨 하다못해 말투를 한가지로 통일 시켜야 되는데 그것 마저 못하는 경우도 있어 원문은 그냥 그대로 말하고 있는데. 특히 번역기 돌리고나면 존댓말하고 반말이 섞여나오잖냐. 덕분에 존댓말하고 반말이 오락가락하는 괴상한 캐릭터가 되고. 아니 듣는 사람이 바뀌거나 인격이 바뀐것도 아닌데 왜 갑자기 애가 존댓말을 쓰겠냐.


그리고...소설을 번역하다보면 진짜 생뚱맞은 한자가 보일거임 몇가지 있는데 지금 떠오르는건 狩 정도가 있겠는데 이걸 읽으면 절수임. 이거 사전에 찾으면 단어가 없다. 말하자면 여기서, 그니까 이 책, 이 권에서만 쓴 표현이지. 그냥 단어를 만든거야 표현좀 고급지게 할라고. 당연히 번역기 돌려도 뜻 안나온다. 이런 표현지 종종 나올텐데 이런건 한자를 따로 해석해서 뜻을 유추해야된다. 앞에 거는 끊을 절 뒤에 거는 사냥할 수 라는 한자인데 뭐 사냥을 끊는다 이렇게 해석하면 당연히 안되고 앞에 있는 한자는 절대라는 말에 많이 쓰이고 뒤에 있는 한자가 사냥을 의미하니까 절대사냥, 아니면 절대수렵 이렇게 해석하는게 올바르지 아니 진짜 혹시 번역기 돌려서 하는 애들은 저런거 보고 뜻 아예 모르는채로 한자음만 읽어서 절수, 이렇게 적는거 아닌지 존나 불안하거든 그 망할 번역기


그러니까 번역을 하다가 생전 처음 보는 표현이나 은어같은게 나오면 검색을 해 한국 사이트든 일본 사이트든 검색을 해서 이게 무슨 의미로 쓰였는지를 알아낸 다음에 번역을 해 그냥 하지 말고 그리고 그냥 직역 좀 하지 말고 의역을 해 다른 사람들은 몰라도 번역하는 사람들은 솔직히 번역하다 보면 한국어로 확실하게 1:1로 표현은 정확히 못해도 이게 대충 무슨 의미인지는 느낌적으로 알아 그 느낌에 맞는 한국어 표현을 찾아서 최대한 비슷하게 의역을 해야지 그냥 직역하는건 번역기도 할 줄 아는 일인데 사람이 번역하는데 당연히 사람 말 처럼 나와야지 안 그러면 사람이 작업하는 의미가 없잖아? 그렇다고 너무 심하게 하지말고 원문에 크게 벗어나지 않는 수준에서 가능하면 원문의 분위기에 맞게 그리고 캐릭터들 말투도 신경쓰면서 하고 보통 문장형태를 보면 대충 알긴 아는데 문제는 대부분이 문장 끝부분에 요,다,사,이, 이런거에만 신경써서 번역을 해서 정작 하고나면 말투가 이상해짐 문장도 중요하긴 한데 캐릭터들의 성격이나 분위기를 보고 번역을 해야지 올바르게 번역됨










아...할 말은 대충 다한거 같네 곧 있으면 17권 곧 나오고 누구는 번역을 할텐데, 뭐 안 할 수도 있겠지만 만약에 누가 한다 치면 일단 번역을 하더라도 정상적으로 되야 되지 않겠니 뜻이 이상하게 번역되면 작품 재미가 확 떨어지잖아


그리고 식질...항상 다른 사람이 해줬으면 좋겠다 이렇게 말하긴 했는데 솔직한 심정으로는 아무도 안했으면 좋겠어 위에 나온걸 봤겠지만 이게 무슨 쓱싹하면서 간단하게 되는게 아니라 그냥 말그대로 쌩 개노가다 거든. 사람새끼가 할 짓이 아니지. 존나 미련하고 쓸데없고 시간 낭비고...그런 좆같은 일을 다른 사람한테 맡긴다는게 참 마음이 불편하네



viewimage.php?id=29b0d3&no=24b0d769e1d32ca73fec80fa11d028319511fc2d4825bdd78ebab3202e4b05534c8661d7b991e2b451ccdbb74836ea7467c59598ce0d37d3eed9fba4fe1120


잠깐 나 대신 맡았던애는 식질할때 글자 테두리 크기를 확 키워서 땜빵했다. 하긴 씨발 그래 이 편이 좆같은 거 많긴 했지 이해된다. 참 뭐 나는 강박증 있어서 깔끔하게 안하면 속이 뒤집어져가지고ㅋㅋㅋ아 근데 그게 아니더라도 식질 자체가 좆같은 일은 맞다 사람 할 짓 아닌것도 맞고 그래서 다 세대교체 실패하고 나 혼자 계속 떠맡았지 뭐 그것도 이제 끝이지만 52화부터 79화까지 2년 넘게 참 많이도 했네 다음에 80화 바톤 잡을 사람이 누군진 모르겠지만 적어도 나는 아니었으면 좋겠고 어쩌면 아예 안나올수도 있겠지


이것 저것 많이 했다 소오 코믹스 번역하고 16권 원서 번역하고 그 외에 짜잘한 것들 참 안그래도 시간 없다고 항상 불평했는데 그걸 다 어떻게 했나 몰라


근데 지금 되게 개운하네 원래 이게 쓸데없는 시간낭비긴한데 하고나면 기분이 약간 상쾌하고 그래 그래서 이걸 계속한거고 지금까지 잊고 있었다 특히 이게 마지막이라고 생각하니 지금 최고로 기분 좋네 할만큼 했지 이제 나 간다 새로할 사람 누군지 몰라도 개뺑이쳐라ㅋㅋㅋ나 간다







추천 비추천

107

고정닉 14

댓글 영역

전체 댓글 0
등록순정렬 기준선택
본문 보기

하단 갤러리 리스트 영역

왼쪽 컨텐츠 영역

갤러리 리스트 영역

갤러리 리스트
번호 말머리 제목 글쓴이 작성일 조회 추천
2868 설문 힘들게 성공한 만큼 절대 논란 안 만들 것 같은 스타는? 운영자 24/06/10 - -
2870 이슈 [디시人터뷰] 웃는 모습이 예쁜 누나, 아나운서 김나정 운영자 24/06/11 - -
61605 번역 아키라울 특전 번역 [11] 귀하갤로그로 이동합니다. 23.02.14 3018 25
61596 번역 소오 13권에서 나온 워게임 반응 부분 번역 [4] ㅇㅇ갤로그로 이동합니다. 23.02.14 5058 22
61396 번역 소오 13권 유출부분 번역 [13] ㅇㅇ갤로그로 이동합니다. 23.02.13 5049 31
60773 번역 소오 13권 1장 [13] ㅇㅇ(106.101) 23.02.04 6965 45
60749 번역 소오 13권 프롤로그 대충 번역(완료) [9] Basilios갤로그로 이동합니다. 23.02.03 3834 22
60502 번역 작가양반 트윗 [8] 귀하갤로그로 이동합니다. 23.01.31 2935 17
60344 번역 발렌타인 [4] ㅇㅇ(116.35) 23.01.29 2809 14
60000 번역 소오 작가양반 트윗 번역 [4] 귀하갤로그로 이동합니다. 23.01.25 2619 14
57671 번역 성야의 몽상가 5화 [3] ㅇㅇ(193.37) 23.01.03 2280 14
57666 번역 에피소드 프레이야 11화 [5] ㅇㅇ(193.37) 23.01.03 5832 22
57663 번역 에피소드 프레이야 10화 [3] ㅇㅇ(85.203) 23.01.03 3209 16
57657 번역 에피소드 프레이야 9화 [3] ㅇㅇ(193.37) 23.01.03 3816 16
57458 번역 소오 13권 개요 번역 [7] 핵딜맨 22.12.30 4023 12
57247 번역 성야의 몽상가 4화 [6] ㅇㅇ(193.37) 22.12.20 2304 15
57239 번역 성야의 몽상가 3화 [5] ㅇㅇ(193.37) 22.12.20 1299 15
57208 번역 성야의 몽상가 2화 [9] ㅇㅇ(103.142) 22.12.18 2387 16
57206 번역 에피소드 프레이야 8화 [11] ㅇㅇ(103.142) 22.12.18 4747 26
57111 번역 일러 스탯번역 [15] 키리가야이즈쿠갤로그로 이동합니다. 22.12.14 3048 11
57106 번역 알리제 스테이터스 번역 [15] ㅇㅇ갤로그로 이동합니다. 22.12.14 3152 13
56312 번역 아랫글 트윗 [13] 귀하갤로그로 이동합니다. 22.10.23 4567 18
56109 번역 소드 오라토리아 코믹스 100화 [18] ㅇㅇ(193.37) 22.10.14 20211 67
56101 번역 소드 오라토리아 코믹스 99화 [24] ㅇㅇ(193.37) 22.10.14 16865 52
53658 번역 5주년 작가양반 트윗 번역 [3] 귀하갤로그로 이동합니다. 22.08.20 1395 10
53132 번역 도화의 영웅담 9화 [5] ㅇㅇ(116.35) 22.08.11 771 10
53112 번역 딤 -2- [2] ㅇㅇ(116.35) 22.08.11 1600 12
53093 번역 도화의 영웅담 8화 [2] ㅇㅇ(116.35) 22.08.10 684 10
52584 번역 도화의 영웅담 7화 [3] ㅇㅇ(116.35) 22.07.30 920 10
52539 번역 4기 엔딩곡 유튜브 특수자막 [2] 포마의 애니채널(211.54) 22.07.29 587 10
52507 번역 스포 딤 [9] ㅇㅇ(116.35) 22.07.28 4180 28
52421 번역 소드 오라토리아 코믹스 98화 [27] ㅇㅇ(193.37) 22.07.25 21844 72
52365 번역 4기 오프닝 유튜브 특수자막 [3] 포마의 애니채널(14.56) 22.07.24 1665 14
52000 번역 던메모 5주년 설정 작가 코멘트 번역 모음 [17] 귀하갤로그로 이동합니다. 22.07.17 3269 21
51530 번역 소드 오라토리아 코믹스 97화 [41] ㅇㅇ(89.187) 22.06.29 17002 78
51465 번역 소드 오라토리아 코믹스 96화 [21] ㅇㅇ(89.187) 22.06.28 15882 49
51399 번역 소드 오라토리아 코믹스 95화 -2- [32] ㅇㅇ(89.187) 22.06.26 14175 47
51398 번역 소드 오라토리아 코믹스 95화 -1- [8] ㅇㅇ(89.187) 22.06.26 14399 34
51354 번역 소드 오라토리아 코믹스 94화 [25] ㅇㅇ(89.187) 22.06.25 14805 74
51238 번역 소드 오라토리아 코믹스 93화 -2- [24] ㅇㅇ(89.187) 22.06.23 12382 45
51237 번역 소드 오라토리아 코믹스 93화 -1- [9] ㅇㅇ(89.187) 22.06.23 10751 27
51210 번역 소드 오라토리아 코믹스 92화 [19] ㅇㅇ(89.187) 22.06.22 11121 37
51183 번역 소드 오라토리아 코믹스 91화 -2- [18] ㅇㅇ(89.187) 22.06.21 9155 38
51182 번역 소드 오라토리아 코믹스 91화 -1- [14] ㅇㅇ(89.187) 22.06.21 10842 33
51120 번역 소드 오라토리아 코믹스 90화 [17] ㅇㅇ(89.187) 22.06.19 11742 44
51092 번역 소드 오라토리아 코믹스 89화 [12] ㅇㅇ(89.187) 22.06.18 10276 37
51047 번역 소드 오라토리아 코믹스 88화 [13] ㅇㅇ(193.176) 22.06.17 11079 39
51012 번역 [단편] 짧은 사랑이었구나 [2] ㅇㅇ(118.235) 22.06.16 1783 13
50776 번역 [단편] 요정을 피하는 토끼 [4] ㅇㅇ(220.116) 22.06.11 2290 13
50626 번역 [단편] 벨 "......헤어지지 않을래요?" [7] ㅇㅇ(220.116) 22.06.05 3199 17
50515 번역 5주년 관련 작가양반 트윗 [11] 귀하갤로그로 이동합니다. 22.06.01 2420 13
50391 번역 소드 오라토리아 코믹스 87화 [12] ㅇㅇ(193.37) 22.05.27 12370 70
갤러리 내부 검색
제목+내용게시물 정렬 옵션

오른쪽 컨텐츠 영역

실시간 베스트

1/8

뉴스

디시미디어

디시이슈

1/2