디시인사이드 갤러리

갤러리 이슈박스, 최근방문 갤러리

갤러리 본문 영역

desperate housewives 3x07 한글자막 피드백

대니보이 2006.11.20 06:13:35
조회 395 추천 0 댓글 9


위기의 주부들 3시즌 보기시작했어 그 전기톱장면이 제일 웃기더라 웃긴 기념으로 피드백을 좀 했어 하다보니 좀 양이 되어서... 혹시 오류있으면 리플달고 지나친것도 좀 있으니, 참고해 도움이 되길 바래 00:00:01,790 --> 00:00:04,650 nora looked for trouble and found it 노라는 문제점을 찾아서 발견해 냈어요 ---trouble을 문제점으로 번역하는게 좀 이상해서    그렇게 하려면 문제거리(시비거리)로 하는게 어떨까 함    노라는 문제거릴 찾다가 발견해냈어요    00:00:05,834 --> 00:00:07,983 you will never again see my husband 넌 다신 내 남편 얼굴 못 보게 될거야 --2인칭 주어 you will의 촉구, 설득, 명령 여기선   명령정도로 ~해라   넌 다시는 내 남편을 만나지마 00:00:12,650 --> 00:00:14,751 susan and ian made plans... 수잔과 이안은 계획을 세웁니다... ---#시제문제는 명확히 고쳐야 될 부분만 건드렸음    예를 들어 이어지는 문장에서 일관성이 없다거나    분명히 안맞을 때만       세웠습니다 00:00:17,584 --> 00:00:19,684 gabrielle and carlos reunited... 가브리엘과 카를로스는 다시 합치죠... --합쳤죠 00:01:06,450 --> 00:01:11,118 told carolyn something she wasn't supposed to hear 캐롤린이 듣기로 되어 있지 않았던 뭔가를 이야기 해줬어요 --be supposed to : 부정문에서 ~해서는 안된다   여기서는 이런 의미로 쓰임   캐롤린이 들어서는 안될 뭔가를 이야기해줬어요 00:06:18,651 --> 00:06:21,350 that's two rules you've broken, and i'm not sure that top doesn't make three 너 두가지 규칙 어겼어 그리고, 확실치는 않지만 그 속옷차림은 세번째 규칙이였던 거 같은데 --르넷이 정한 규칙은 두개였음 그러니 세번째   규칙이었다고 하면 안되고, 세번째 규칙이 될것 같다   정도로 해야하고 문장에서도 앞은 완료형 그리고 다음은   현재형. 따라서 여기 문장을 살려서 번역한다면   너 두가지 규칙을 (벌써) 어겼어. 그리고   그 상의는 세번째가 될 것 같은데 00:06:24,350 --> 00:06:26,584 you're the lunatic if you think i'm letting you anywhere near my husband 네가 생각하기에 내가 미쳤다면, 내 남편 곁에 어디든 널 허락하겠지    --네가 미친거겠지, 네 생각에 내가 너를 남편 곁에   어디는 널 허락한다면   (내가 너를 내 남편 곁에 어디든 있게 해준다고    네가 생각하고 있다면, 넌 미친거야) 00:07:26,868 --> 00:07:29,882 before i rule on the division of assets and alimony? 재산과 위자료 분할에대해서 결정을 내리기 전에 말입니다 ---division of assets and alimony : 재산분할과 이혼    수당(위자료) 00:07:29,883 --> 00:07:31,917 no, we're confident that your ruling will reflect the pain and suffering endured by my client 없습니다, 판사님의 결정은 저희 변호인의 아픔과 고통을 참아낸 걸 충분히 반영 한다고 확신합니다 ---client : 변호 의뢰인,    아직 결정이 내려진 것이 아니기 때문에    없습니다, 판사님의 결정은 저의 의뢰인이 아픔과    고통을 참아낸 것을 충분히 반영할 것이라고 확신    합니다 00:08:01,417 --> 00:08:03,783 it's all right here, your honor. when she climaxes she actually starts screaming out dollar amounts 판사님, 여기 전부 다 있습니다 아내가 절정에 달했을 때 아내는 실제 달러 액수까지 소리치기 시작했죠 ---판사님, 여기는 괜찮습니다    아내가 절정에 달할때는 , 실제 달러 액수까지    소리치기 시작하죠 00:08:14,417 --> 00:08:17,917 oh, the ruling seems fair to me. you get the house. i just get everything in it 오, 판결은 나한테 공평한 것 같은데 당신 집 가져 난 집안에 있는 물건을 다 가질테니 ---이미 결정은 내려진 것이니    오, 판결은 나한테 공평한 것 같은데    당신은 집을 가지고    난 집안에 있는 물건을 다 가지잖아 00:08:27,384 --> 00:08:28,866 come on, just give me one clean shot at him. i'm willing to do the time 잠깐, 나 한마디만 좀 하자구요 당신 죽여버리고 기꺼이 감방에서 시간 보낼거야 ---앞의 문장은 법원 직원들에게 한말    잠깐, 저녀석한테 제대로 한방만 날리게 해줘요    감방에 가도 괜찮다니까요 00:08:44,583 --> 00:08:47,917 edie's nephew? since when are you friends with him? uh, we are not friends 이디 조카? 너랑 친구된 이후로 말야? 어, 우린 친구 사이 아냐 ---since when 언제 이후로    언제 이후로 친구사이가 된거니? 00:09:05,117 --> 00:09:07,951 last time i checked, i was the parent 지난 번에도 확인 했는데 난 네 부모더라 ---내가 마지막으로 확인했을 때는,    내가 네 부모였는데 00:09:07,984 --> 00:09:10,217 yeah, well, the last time checked, i was the daughter who never gave you any reason to doubt her 응, 그래, 지난 번에 나도 확인해보니 내가 딸이었더라구 의심 할만한 여지 없이 그렇더라 ---응, 그래, 나도 마지막으로 확인했을때    나는 이런 의심이나 받을 이유가 없는    딸이었다고 00:09:45,484 --> 00:09:48,417 i used to think that, too. then i met you. good day 나도 당신을 만나고 난 후, 그렇게 생각을 하곤 했었죠, 잘 가요 ---나도 그렇게 생각을 했었어요(당신처럼)    그후에 당신을 만났죠(당신을 만난후에    생각이 바뀌었어요) 00:10:30,449 --> 00:10:32,816 but should i even be thinking of going to tijuana? 심지어 티와나까지가는 것 생각해 봐야 하지 않을까? ---(but)심지어 내가 티와나로 가는 것까지 생각을    하고 있어야 하는 거야? 00:10:49,016 --> 00:10:51,717 well, screw her. let's sue for custody 걔, 조져버리자 아이 후견건으로 고소하자구 ---양육권 소송을 하자 00:10:51,750 --> 00:10:54,516 full custody? you--you'd go for that? you bet I would 아이를 완전 부양하는 거? 당신...그거 하겠다고? 내기 해도 좋은데, 내가 이길거야 ---full custody : 단독(독점) 양육권    go for : 찬성, 지지하다       단독양육권 말이야?    당신이 그것(full custody)을 찬성하겠다는거야?    당연하지    (직역은 - 내가 찬성한다는데에 내기를 걸어도 좋아,     would가 go for에 걸리던 것을 받은 것이라서,     you bet i would go for that인데 그냥 이런 경우     당연하지, 물론이지 정도로해석) 00:11:04,717 --> 00:11:07,249 i don't, but i didn't want the first four, and they're starting to grow on me 나 안그래, 하지만 첫번 째 아이 넷도 그랬잖아 그리고, 그 넷도 지금 나랑 같이 자라고 있잖아 ---grow on : 점점 마음에 들게되다, 끌어가다    나 안그래(다섯째를 가지고 싶지 않아)    하지만 처음 4명도 역시 원했던 것은 아니야    그런데 그애들이 내게는 점점더 사랑스러워가잖아 00:11:45,233 --> 00:11:46,848 oh, i'm helping you pack. think of all the money you're gonna save on bubble wrap 오, 당신 짐싸는 거 돕는 중이잖아 당신이 보호 랩에다 싸가지고 갈 그 돈 전부가 생각이 나네 ---보호랩에 들어갈 비용을 줄인다고 생각해봐 00:11:49,383 --> 00:11:53,083 hey! do you know how much that was worth?! 이봐! 이게 얼마 짜린 줄이나 알아? ---얼마짜리 였는 줄 알아?    (이 문장은 다음 문장때문에 과거시제를 살려서     번역해야함) 00:11:54,716 --> 00:11:56,716 do you know how much was worth?! when we met, i was on the cover of magazines 그럼 내가 얼마짜리 사람인 줄은 알아? 우리가 만났을 때, 난 표지모델이었어 --내가 얼마짜리였는 줄 알아?   우리가 만났을때, 난 잡지표지들에 나왔었다고 00:12:01,550 --> 00:12:04,517 but i gave it all up for you, and what did i get in return? 난 내가 가진 걸 당신을 위해 다 줬는데 그 댓가로 가져가는 게 뭐지? ---당신을 위해 다 포기했는데(굳이 넘겨주다 이렇게    할수도 있지만, 8편에서 해석도 포기로 했음) 00:12:04,550 --> 00:12:07,949 if you break one more thing, so help me... 하나만 더 깨뜨리면...그러니 제발... ---so help me = so help me God = I swear    하나만 더 깨뜨리면, 맹세컨데.... 00:12:34,916 --> 00:12:38,116 you know, i don't know about you, but i always thought there should be a window that was right there 말야, 나 당신에 대해서는 몰라 하지만 항상 생각하길 저기 창이 있어야 한다고 생각했지, 바로 저기 말야 ---I don't know about you but : 당신은 어떨지    모르지만, 당신의 생각은 모르겠지만등으로 쓰임       말야, 당신은 어떨지 모르지만, 난 항상 생각하길    저기 창이 있어야 한다고 생각했지, 바로 저기말야 00:13:07,617 --> 00:13:09,583 did somebody get an anonymous e-mail? said the boy with the economy-sized acne cream 누가 익명 이메일이라도 받았나? 절약형 크기의 여드름 크림을 산 남자 애가 그랬다 왜 ---절약형 크기의 여드름 크림을 사는 남자녀석이    그런 말(질문)을 했더냐(그런 말할 처지가 아니잖아) 00:16:17,366 --> 00:16:20,199 i want it to be magical, and that means accessories, so back off 난 그게 마법같은 여행이길 바래요 그건 악세서리가 필요하단 의미죠 그러니 물러나 봐요 --back off : 볶는(괴롭히는) 것을 그만 두어라   그러니 그런 소리 그만해요 00:17:04,783 --> 00:17:07,616 unfortunately, she has this rare degenerative-- 운 나쁘게도, 동생은 희귀한 퇴행성 관절염을 앓고 있는데... ---degenerative disease : 퇴행성 질환    관절염이란 말이 없으므로....    00:17:48,883 --> 00:17:50,850 look, make him work it off 봐요, 손해배상은 얘가 직접 할거예요 ---work off : 일해서 갚다    봐요, 얘가 일해서 그것을 갚도록 하세요 00:17:55,416 --> 00:17:57,565 exactly. you weren't even smart enough to steal the good stuff 맞아, 넌 물건 훔칠 정도로 멍청했어 ---맞아, 넌 좋은 물건도 훔치지 못할 정도로    멍청했어(10달러짜리밖에 안된다고 하자) 00:19:34,200 --> 00:19:36,167 you have a lot of meetings anyway. we'll go some other time 우린 어쨌건 앞으로도 만날 시간 많잖아요 다음에 가요 ---어쨌든 당신은 회의(모임)도 많잖아요    우린 다음에 언제 시간을 내죠 00:19:48,151 --> 00:19:49,150 once we get her on the plane, we'll make her fly coach-- middle seat, no mercy. 일단 줄리를 비행기에 태우고 나면, 우린 그 아이를 비행 코치로 만드는 거죠 중간 좌석에 끼게 만들어서, 사정없이 --fly coach : 비행기 일반석   우린 그 아이를 일반석 가운데 자리에   앉혀서 불편해도 봐주지 않는 겁니다,   사정없이 00:19:55,783 --> 00:19:59,217 it won't be paris without you 당신 없인 나도 파리에 안 가요 --당신이 없으면 파리가 파리가 아니에요   (파리에 가도 기분이 안난다는 말) 00:20:42,917 --> 00:20:45,317 my son jordan's in your sunday school class 당신 일요학교에 있던 조단이 내 아들이예요 ---sunday school : 주일학교 00:21:56,750 --> 00:22:00,484 a big one with laser beam eyes. now go get daddy! 눈에서 레이져 나가는 거면 되지, 어서 가서 아빠 바꿔 줘! ---눈에서 레이져 나가는 큰 거면 되지 00:26:00,666 --> 00:26:03,300 okay, you don't have to be nasty. my daughter is inside there 네, 귀찮아 하시면 안 되잖아요, 제 딸이 저 안에 있단 말예요 ---됐어요, 그렇게 불쾌하게 구실필요는    없잖아요 00:26:20,967 --> 00:26:23,933 nobody goes in, nobody goes out, and see if you can get me an open phone line with the manager's office 아무도 못 들어가고, 못 나오게, 그리고, 바로 알려 주도록 해 주게, 점장실과 전화 연결 되면 말일세 --점장실과 전화연결할 수 있는지 알아봐주게 00:27:29,549 --> 00:27:31,549 andrew, honey, would you please get the phone? 앤드류, 얘야, 전화 좀 갖다 주겠니? ---get the phone : 전화를 받다 00:27:42,617 --> 00:27:44,650 harvey has informed police that he is barricaded inside the store... 하비씨가 방금 경찰에 알렸고, 현재 마트 안 쪽에 숨어 있다고 합니다 ---마트 안쪽에 갇혀있다고 합니다    barricade : 막다, 봉쇄하다 00:29:06,733 --> 00:29:09,800 and it's not as if i can go to the ocery store 식료품점에 갈 수 있을 것 같지 않았는데.. --식료품점에 갈 수 있을 것 같지도 않아서 00:30:29,117 --> 00:30:30,366 and see if you can get her to release the kids and old people 그런 다음 바로 알려 주세요 아이들과 어르신들 풀어 줄 수 있게 되면 말이죠 ---see if의 번역이 계속 이런 식인데, 그러면    말 그대로 풀어줄수 있게 되면 알려달라는 것이고    원문은 풀어줄 수 있는지 알아보고 가부를 알려달라는    것이니 뜻이 달라짐    그리고 그녀가 아이들과 어르신들을 풀어주도록 할수    있는지 알아봐주세요 00:32:05,834 --> 00:32:07,567 you could never shoot me 당신이라면 절대 쏘지 못 했을거야 --가정법 과거   당신이라면 절대 쏘지 못할거야 00:32:12,417 --> 00:32:16,383 this divorce has turned me into this... bitter, hateful person, and i don't like her 이 이혼이 날 이렇게 만들어 버렸어... 독하고, 증오스러운 여자로... 원하진 않았단 말야 --이혼이 만들어 버린 그여자를 원하지 않는다는 말이니   독하고 증오에 찬 여자로...나는 그런 여자를 좋아하지   않아 또는 그런 여자가 되는 것이 싫어    00:32:48,667 --> 00:32:52,600 i heard the woman in there teaches sunday school 저 안에 있는 여자 일요학교 선생님이였다면서요 ---주일학교 00:33:22,233 --> 00:33:25,166 i give it an hour, tops. 한 시간 안에 구해 내라고 했어요 --길어봐야 한시간 일거에요 00:34:24,999 --> 00:34:29,065 no! i--we're--we had-- we're sharing custody 노라! 저는..우..우리는... 한 아이를 같이 돌보고 있는데요 ---우리는 공동으로 양육권을 행사하고 있는데요 00:35:02,283 --> 00:35:05,949 i believe the phrase you're looking for is "thank you." 지금 하려고 찾고 있는 말이, '고마워요' 였으면 하네요 ---"고마워요"라고 믿을게요

추천 비추천

0

고정닉 0

0

원본 첨부파일 1

댓글 영역

전체 댓글 0
등록순정렬 기준선택
본문 보기

하단 갤러리 리스트 영역

왼쪽 컨텐츠 영역

갤러리 리스트 영역

갤러리 리스트
번호 제목 글쓴이 작성일 조회 추천
설문 힘들게 성공한 만큼 절대 논란 안 만들 것 같은 스타는? 운영자 24/06/10 - -
이슈 [디시人터뷰] 웃는 모습이 예쁜 누나, 아나운서 김나정 운영자 24/06/11 - -
56933 하우스 308 받아가~ [12] ㄱㄱㄱ 06.11.22 505 0
56932 어제 AFN에서 슈퍼뇌출혈봤는데 [2] 젊은태양 06.11.22 349 0
56930 히어로즈 자막 만드는 카페 ㅇㅇㅇ 06.11.22 441 0
56929 드라마 입문으로 좋은거 추천좀 [12] asft5 06.11.22 422 0
56928 프뷁이 1시즌에서 끝났더라면.. [5] 06.11.22 387 0
56927 미드자막 만드시는 분들 직업이? [6] ㅇㅇ 06.11.22 492 0
56926 제리코 9화까지 봤는데.. [3] 천연기념품 06.11.22 261 0
56924 위주에 나오는 그 소아성애자라는거 있지.. [15] ㅡㅡ 06.11.22 669 0
56922 하우스 캐릭 중 윌슨이 가장 장래성(?)이 있는 것 같아.. [6] 06.11.22 828 0
56921 윌슨과 체이스는... [5] Mi&Mi 06.11.22 575 0
56920 하우스가 좋은 점 한가지 [5] 하우스빠 06.11.22 713 0
56919 하우스 3x08 가이드 번역 (병명을 중심으로) 스포 왕창 포함 [12] 시애를 06.11.22 883 0
56918 횽들 어제부터 로스트봐용 [4] ㅁㄴㅇ 06.11.22 135 0
56916 미드 곳곳에 숨어있는 스타워즈 캐릭터 닮은꼴 [2] 루프 06.11.22 265 0
56915 미드랑 상관없긴한데..우리 나라도 총 소지 허용하면 정말..(기사) [7] 06.11.22 423 0
56914 횽들, 나 수련원 갔다 온다고 프뷁 노쳤어 2-12 좀 보내줘 [8] 231 06.11.22 278 0
56913 하우스 8화 그냥 받어 [6] ㄴㄹㅈ 06.11.22 607 0
56912 메튜페리말야 [6] 06.11.22 469 0
56911 하우스는 OST안나왔나~~?? [1] Lucia 06.11.22 165 0
56910 미드갤 횽들은 요즘 csi는 영 시러하는 분위기인가바? [10] 06.11.22 745 0
55799 [한글자막] 제리코 Jericho 109 Crossroads [27] aj 06.11.18 2656 0
55715 [한글자막]위즈 Weeds 2x12 Pittsburgh [31] joe 06.11.18 2587 0
56909 브링잇온3에 주인공 여자가 히어로즈 나오네.?ㅇㅇ [2] 아아아알 06.11.22 445 0
56908 이제 Vanished는 무자막으로 봐야돼? [3] 549056 06.11.22 481 0
56907 하루에 24시간동안 미드 본적있냐? [8] ㅇㅇㅇㅇ 06.11.22 491 0
56906 하우스 이번에 나온 이 사람 누구지? [1] 06.11.22 361 0
56905 닥터 하우스 8호 초고속열차 [7] ^LEXUS^ 06.11.22 472 0
56904 배틀스타 3기 8화 .. 타이의 화려한 개인기. [3] 욜덴 06.11.22 591 0
56903 프리즌 브레이크... 젠장 앞으로 스토리진행.... [7] alem 06.11.22 724 0
56902 미드 추천좀 부탁드립니다.. [6] 정배 06.11.22 270 0
56901 밑에 CSI NY, 하박사 OST 필요하다는 횽 [1] Y2J 06.11.22 295 0
56900 나 정말 궁금한게 있는데...ㅡㅡ;; [2] 나니노 06.11.22 159 0
56899 프벡같은 미드없나여 하악하악 [2] 06.11.22 267 0
56898 드디어 윌슨 썽났다 [1] ew 06.11.22 371 0
56897 미드 많이 본 횽아들!이 미드 제목 좀 알려줘~ [2] 찾아줘 06.11.22 178 0
56896 프뷁 2x13 프리뷰 티뷁 06.11.22 403 0
56895 하우스랑 csi ny 오프닝 곡 구할 수 없을까요? [4] 06.11.22 160 0
56894 하박사와 윌슨 ; 당연 습호 [5] aj 06.11.22 439 0
56893 근데 크리미널마인드 보는횽들은 없어? [6] 하앍 06.11.22 325 0
56891 프리즌브레이크 시즌2 11화까지 봤는데요 [2] dd 06.11.22 231 0
56890 식스핏언더에 닥터양 나오네 ㅋㅋ [2] 하앍 06.11.22 281 0
56889 How I met your mother. 요번에피 쵝오.ㅋ [12] ^ㅡ^ㅋ 06.11.22 469 0
56888 CSI LV 7X08 영상 받을만한 곳 ~~ [2] -_- 06.11.22 327 0
56887 영어 해석좀...이게 좋은 뜻이야 나쁜 뜻이야? [5] 06.11.22 339 0
56885 왜 csi 708은있는데 707은 없는거샤 [3] 밀꾸 06.11.22 616 0
56884 (스포사진!!!)프붹 내용을 보니..시즌3,4 나오긴 힘든건가? [5] 06.11.22 575 0
56883 로빈후드 자막은 만들기 힘든가요? [2] 06.11.22 318 0
56882 꼼짝없이 당할수밖에 없었던 프뷁 자막낚시. [6] 홀스아리 06.11.22 468 0
56881 무명씨 횽아 부탁좀... [3] 킁이 06.11.22 189 0
56880 닙턱 4x11. proper릴이 나왔네요 [1] ck 06.11.22 209 0
갤러리 내부 검색
제목+내용게시물 정렬 옵션

오른쪽 컨텐츠 영역

실시간 베스트

1/8

뉴스

디시미디어

디시이슈

1/2