우선 이번 에피의 감상 글 링크입니다. 원래는 이곳 본문에 함께 올려야 하는데
써 놓고 보니까 스포가 워낙 워낙 많아서;; 중간 캡쳐 사진도 그렇고...
이렇게 따로 글 옮기고 링크로 하려고 합니다.
어글리 베티 2x16 감상 - 끝을 볼 것이다 (스포)
https://gall.dcinside.com/list.php?id=f_drama&no=159061&page=1
**************************************************************************************************
이번 에피의 참고자료들 몇개입니다. 블로그 글에는 모든 자료들의 링크가 다 있지만
미드갤의 글에는 공지의 규칙상 링크들을 생략했습니다. 궁금하신 분은 블로그로 오세요.
1. 마크의 대사중에 나왔던 Rosie O\'Donnell 은 예전 7화에서도 마크 대사중에 한번 언급이 되었던, 매우 진보적인 정치 의견을 가지신 것으로 유명하신 여성 방송인이십니다. 그때는 The View 쇼에서 있었던 Elisabeth Hasselbeck 와의 이라크 전 관련 한판 승부 이야기가 나왔었지요.
(앗, LG!)
예전에 7화 글 쓸때 찾았던 이분에 대한 자료와 동영상도 블로그에 있습니다. 궁금하신 분은 한번 읽어보세요.
그리고 The View 방송은 지난화에 설명했으므로 패스~ :)
2. 윌레마나가 구두 찾으러 간다고 이야기했던 Sergio Rossi 는 명품 이탈리아 구두 디자이너 이름입니다. (그나저나 Rossi 라는 성이 아주 친숙합...읍!)
3. 마크에 의해 졸지에 스코트랜드 인의 대표가 되어버리신 Tilda Swinton은 유명한 영국 여배우입니다. 아버지가 스코틀랜드 분이시라고 합니다. 이분의 연기 포스는 그야말로 여왕님 그 자체입니다.
4. 클레어 미드가 예전에 아기 대니얼을 머리부터!!! 떨어트린 적이 있다던 일화를 이야기해주던 곳의 배경인 Nantucket 는 메사추세스의 한 섬이라고 합니다.
5. 헨리 사촌이 일한다면서 항공권 예매시 직원할인 받을 수 있다며 좋아하던 Transwest Airlines 은 당연히 실제하는 항공사 입니다.
6. 뉴욕과 애리조나의 정확히 중간 지점에 있다던 Springfield, Missouri입니다. 심슨 가족이 생각납니다. (다만 심슨 가족의 배경인 스프링필드는 가상의 지역이라고 함)
The Ozarks 는 산 이름이래요.
실제로 스프링필드의 또다른 이름이 The Queen City of the Ozarks 라고합니다.
7. 저스틴이 "치어리더 방송" 이라고 부른다는 ESPN 은 Entertainment and Sports Programming Network 의 약자인 스포츠 방송 채널입니다.
8. 베티 아버지가 젊었을때 인생의 깨달음을 얻었다는 Mole Sauce 는 대사에서 나온 것처럼 고추와 아몬드, 참깨, 건포도, 초콜렛, 토마토로 만든 소스 입니다.
한 블로그에서 찾은 유래입니다. (상세한 레시피도 그 블로그에 있어요 ^^ 궁금하신 분은 제 블로그로.)
---------------------------------------------------
초콜릿이 들어간 몰레 소스의 독특한 맛때문에 전세계 미식가들에게도 잘 알려진 이 요리는 멕시코의 전통적이고도 대표적인 음식 중 하나다. 그 역사는 스페인이 멕시코를 정복했던 18세기까지 거슬러 올라가는데, 그 후 멕시코에서 생산되는 여러 가지 너트와 과일, 고추, 초콜릿 등을 소스의 재료로 사용하면서 각 지방과 가정마다 독특한 형태로 발전해 왔다.
몰레 소스에 얽힌 이야기도 재미있다. 옛날 시골의 작은 수녀원에 추기경이 방문하면서 대접할 음식이 없어 궁리하던 중, 부엌에 있던 온갖 재료를 모두 맷돌에 갈아 소스를 만들어 닭고기와 함께 대접했는데 의외로 맛이 좋아 추기경이 요리의 이름을 묻자 몰레(mole:스페인어로 \'길다\')라고 대답한 데서 유래된 것. 몰레 소스는 닭뿐만 아니라 돼지고기, 소고기 등에 사용해도 맛이 좋고, 토티아와도 잘 어울린다.
---------------------------------------------------
10. 이번 에피의 또다른 주인공인 타말레스 Tamales 는 예전 9화에서 설명했던 것처럼 옥수수 가루와 이것저것를 옥수수 잎에 싸서 빵처럼 쪄낸 멕시코의 유명한 음식 입니다. 흔히 볼 수 있으면서도 손이 많이 가는 잔치음식이라고 합니다. 베티네도 생일때에 어머니께서 특별히 만들어주시던 음식이라고 했었지요.
11. 이번 에피소드 마지막 장면에 나왔던 노래는 가사도 그렇고 (어글리 베티 한글자막 만든 이후로 노래 가사 번역해서 넣기는 위키드 뮤지컬 에피 이후로 처음입니다^^;;) 정말로 마음에 들었습니다. Gladys Knight & The Pips - Didn\'t You Know (You\'d Have To Cry Sometime) 입니다. 1969년 노래라고 합니다. 옛날 노래들은 이렇게 너무너무 좋은게 많습니다.
**************************************************************************************************
지난번엔 한주 빼먹었던, 이번화에서 고민했던 의역들 목록입니다.
1. 마크가 윌레미나에게 아기의 건강은 걱정 말라면서 We\'ll put it on a juice fast the minute it pops out. 이라고 합니다. 여기서의 juice가 뭘까... 사전에 나와있는 것처럼 뭔가를 철저하게 이용한다는 그런 뜻일까... 한참 고민끝애 타악. 생각났습니다. 상황상 모유를 이야기하는게 맞는것 같습니다. "태어나면 크리스티나에게 곧바로 모유 수유 시킬테니" 라고 했습니다.
----->파피용. 님의 피드백입니다.
"윌레미나가 말한 Flabby는 뚱뚱하다는걸 말하는거예요. 크리스티나가 또 먹고있다니까 아기가 뚱뚱하게 태어날까봐 걱정하는거죠. 그 다음 마이크의 대사중 juice fast는 일종의 다이어트 약입니다. 태어나자 마자 다이어트 약 먹여버리겠다 이거죠.ㅋ그러니까 윌레미나가 자기도 달라는 듯이 컵을 내밀죠?ㅋㅋ " (파피용. 님의 리플)
네이버 한글사전을 믿으면 이렇게 됩니다. 네이버에서는 flabby 가 그냥 \'허약하다\' 라고만 나왔거든요. 하지만 영영으로 가니까 fat 이라는 뜻이 제일 먼저 나오더라구요. juice fasting 도 위키페디아에 나옵니다. 말씀하신 것처럼 다이어트 약이 맞습니다.
http://en.wikipedia.org/wiki/Juice_fasting
뒤늦게 수정합니다. 이 부분을 "아기가 건강해야지 뚱뚱하면 안 되는데" "걱정 마세요, 태어나면 곧바로 다이어트 시킬 테니까" 라고 수정했습니다. 정말 감사합니다.
2. 이 재치있는 대사는 좀더 좋은 표현이 있을것 같은데 결국 그냥 평범하게 번역한 대사입니다. 베티는 대니얼 상태가 요즘 말이 아니라면서 there just isn\'t a pooper-scooper big enough. 라고 합니다. pooper-scooper 는 shit...idiot.. 아무튼 안좋은 뜻이더라구요. 이 대사를 "요즘 특히 더 엉망 진창이라고요" 라고 했습니다.
3. 의사가 윌레미나를 가리키는 대사인 quite a driven woman, isn\'t she? 에서의 drive 의 또다른 뜻을 모두 적어보면, 억지로 내몰다, 질주하다, 돌진하다, 추구하다, 주입하다, 억압하다... 등등등 입니다. 윌리의 이미지와 딱 맞지요.이 대사를 "감정이라곤 전혀 없으신 분이니" 라고 했습니다.
4. 사랑에 빠진 힐다언니를 보며 베티는 언니는 그 선생님을 좋아하고 자기는 헨리를 좋아한다면서 Check us out 이라고 합니다. check out 의 뜻 중에는 부합하다, 일치하다의 뜻이 있다고 합니다. "우리 상황 정말 닮았네"라고 했습니다.
그 외에도 의역들은 언제나처럼 당연히 정말 많습니다...^^;; 피드백 부탁드리겠습니다. 글 읽어주셔서 감사합니다.
댓글 영역
획득법
① NFT 발행
작성한 게시물을 NFT로 발행하면 일주일 동안 사용할 수 있습니다. (최초 1회)
② NFT 구매
다른 이용자의 NFT를 구매하면 한 달 동안 사용할 수 있습니다. (구매 시마다 갱신)
사용법
디시콘에서지갑연결시 바로 사용 가능합니다.