[Intro: Morris Casuto, Spiro Agnew, Randy Blazak & Eminem]
What we have to do is deal with it when these individuals are young enough, if you will, to be saved, not in a religious sense,
우리가 해야 할것은 이 충분히 젊은 개인들을 어떻게 대처해야할 것 인지 , 그리고 그렇게 할것이라면, 구원해야 될것입니다, 종교적인 의미가 아니라
but not to constitute what this country at times calls (Yeah) their throwaway children
그러나 이 나라가 버려진 아이들이라고 부르는 대로 대해선 안될 것입니다.
We seem to be approaching (C'mon!) an age of the gross (*Burp*)
우리는 접근 한것 같습니다 (어서!) 혐오의 시대에 (꺼억!)
We all have this idea that we should move up a little bit from our parents' station and each—and each generation should do a little bit better
우리는 다 그런 생각을 가지고 있습니다 우리의 부모 구역에서 약간 벗어나야한다는걸 그리고 각 세대들이 조금 더 나아져야 한다는 것을요
[Verse 1: Eminem]
All right, come on, let's cut the bullshit, enough
그래 가자, 개소리는 그만둬, 충분해
Let's get it started, let's start addressin' this issue, and open it up
시작하자, 이제 문제에 대해 얘기해보자, 그리고 어서 열어
Let's take this shit back to the basement and we can discuss
이걸 지하로 가져가서 우리는 얘기를 나눌 수 있지
Statements that's made on this tape and its whole origin of
이 테잎에 녹음된 진술들 그리고 그것들은 전부
The music that we all know and love, the music we all enjoy
우리가 알고 좋아하는 음악으로부터 나온거야, 우리가 모두 즐기는 음악
The music you accuse me of tryin' to destroy
내가 파괴하게 만든다고 너가 나를 비난한 음악
Let's rewind it to '89 when I was a boy
89년도로 돌아가보자 내가 작은 아이였을때
On the East Side of Detroit, crossin' 8 Mile into Warren
디트로이트의 동쪽, warren으로 8마일을 넘어서
Into hick territory; I'd like to share a story
시골 지역으로 들어가지; 나는 얘기를 나누고 싶어
This is my story, and can't nobody tell it for me
이것은 내 이야기야, 아무도 나를 위해서 말할 수 없지
You have well informed me, I am well-aware
너는 나에 대해 꽤 잘알고 있군, 나는 유심하고 있어
That I don't belong here: you've made that perfectly clear
내가 여기 속하지 않는다는걸, 너는 완벽히 해냈군
I get my ass kicked damn near everywhere
난 어딜갈때든 나의 엉덩이를 걷어차여
From Bel-Aire shopping center just for stoppin' in there
Bel-Aire 쇼핑센터에서 부터 거기서 멈춰서
From the black side all the way to the white side
검은 구역에서부터 하얀 구역까지 가는 길에서
Okay, there's a bright side, a day that I might slide
그래, 저기 밝은 구역이 있네, 내가 미끄러졌을지도 모르는 날
You may call it a pass, I call it haulin' my ass
넌 그냥 말안해도 된다고 할수도 있겠지만, 난 그걸 내 엉덩이를 끄는거라고 불러
Through that patch of grass over them railroad tracks
저 철로들에 피어있는 잔디밭을 넘어서
Oh, them railroad tracks, them old railroad tracks
오 저 철로들, 저 오래된 철로들
Them good old notorious so well known tracks
좋고 오래된 악명높은, 그러나 모두 알고 있는 선로들
[Chorus: Eminem]
So, let's go back, follow the yellow brick road
그러니 어서 돌아가보자고, 노란 벽돌 길을 따라서
As we go on another episode
다른 에피소드를 향해서
Journey with me as I take you through this nifty little place
나랑 여행을 떠나자 내가 너희를 작고 훌륭한 곳으로 데려갈게
That I once used to call home sweet home
내가 한때 집이라고 불렀던 곳 말야
Come on, let's go back, follow the yellow brick road
어서 돌아가보자고, 노란 벽돌 길을 따라서
As we go on another episode
다른 에피소드를 향해서
Journey with me as I take you through this nifty little place
나랑 여행을 떠나자 내가 너희를 작고 훌륭한 곳으로 데려갈게
That I once used to call home sweet home
내가 한때 집이라고 불렀던 곳 말야[Bridge: Eminem]I'd roam the streets so much they called me a drifter나는 거리를 마구 떠돌아다녀 그래서 쟤네들은 날 떠돌이라 불렀지Sometimes I'd stick up a thumb just to hitchhike가끔 난 히치하이크를 하려고 엄지를 올려붙이지Just to get picked up to get me a lift to나를 이동시킬수 있는 차에 태워져서8 Mile and Van Dyke or steal a goddamn bike8마일부터 Van Dyke까지 아니면 자전거를 훔쳐서From somebody's backyard, and drop it off at the park누군가의 뒷마당에서 말야, 공원에다가 버려두고That was the halfway mark, to meet Kim had to walk이제 반을 온거군, 킴을 만나기 위해 걸어야 했어Back to her mama's on Chalmers after dark그녀 엄마의 Chalmers에 해가 지고나서야 돌아가To sneak me in the house when I'm kicked out my mom's집안에 숨기위해 내가 엄마한테 쫒겨났을때 말야That's about the time I first met Proof그때가 내가 처음 프루프를 만난 떄였지With Goofy Gary on the steps at Osborn, handin' out some flyersGoofy Gary와 함께 Osborn 계단에서 ,몇 개의 전단지를 돌리며We was doin' some talent shows at Center Line High우리가 Center Line High에서 재능있는 쇼를 펼치고 있을때I told him to stop by and check us out sometime나는 그에게 멈춰서 우리를 가끔 확인하라고 말했어He looked at me like I'm out my mind그는 내가 미친거라도 되는냥 쳐다보지Shook his head like, "White boys don't know how to rhyme."그의 머리를 흔들며 말해 " 백인들은 라임을 할줄 모르나봐"I spit out a line and rhymed "birthday" with "first place"나는 랩을 뱉어 그리곤 생일과 첫 장소로 라임을 맞추지And we both had the same rhymes that sound alike그리고 우리는 둘 다 같은 라임을 내뱉어We was on the same shit, that Big Daddy Kane shit우리는 같은 것을 뱉었지, 빅 대디 케인 랩Where compound syllables sound combined복잡한 운율들이 복합적으로 섞인 랩From that day we was down to ride그날 이후로 우리는 같이 어울려 놀았어Somehow we knew we'd meet again somewhere down the line
어떻게든 우린 다시 만날 걸 알았지 언젠가 저 아래에서[Chorus: Eminem]So, let's go back, follow the yellow brick road그러니 어서 돌아가보자고, 노란 벽돌 길을 따라서As we go on another episode다른 에피소드를 향해서
Journey with me as I take you through this nifty little place
나랑 여행을 떠나자 내가 너희를 작고 훌륭한 곳으로 데려갈게
That I once used to call home sweet home
내가 한때 집이라고 불렀던 곳 말야
Come on, let's go back, follow the yellow brick road
어서 돌아가보자고, 노란 벽돌 길을 따라서
As we go on another episode
다른 에피소드를 향해서
Journey with me as I take you through this nifty little place
나랑 여행을 떠나자 내가 너희를 작고 훌륭한 곳으로 데려갈게
That I once used to call home sweet home
내가 한때 집이라고 불렀던 곳 말야[Verse 2: Eminem]My first year in 9th grade, can't forget that day at school9학년의 첫 해, 학교에서 그 날을 절대 잊지 못하지- 우리나라로 치면 중학교 3학년It was cool 'til your man MC Shan came throughMC Shan이 오기전까지 좋았어He said that Puma's the brand ‘cause the Klan makes Troops그가 푸마가 그 브랜드라고 했어 왜냐면 Klan이 Troops를 만들었기때문에It was rumors, but man, goddamn, they flew그건 루머였어, 근데, 젠장, 우리는 날았지Musta been true, because man, we done banned they shoes사실이었어야 했는데, 왜냐면, 그들의 신발들을 금지했거든I had the new ones, the Cool J Ice Lamb, suede too나 새로운게 있어, LL COOL J의 ICE Lamb 신발 , 스웨이드 가죽도But we just threw 'em in the trash like they yesterday's news어제의 뉴스처럼 우린 그걸 쓰레기통에 던져버렸어Guess who came through next? X Clan debuted그리고 그 다음 누가 왔게? X Clan이 데뷔 했어Professor X (Vanglorious!)"Exist in a state of red, black and green, with a key, sissies!""빨갛고, 꺼멓고, 녹색인 상태를 벗어나, 키를 가지고, 여성화된 남자놈들아!"Now with this bein' the new trend, we don't fit in그리고 이 새로운 트렌드와 함께, 우리는 들어가지 않지Crackas is out with Cactus Albums, blackness is inCrackas가 Cactus 앨범들과 나왔어,African symbols and medallions represent Black Power아프리카 심볼들과 흑인 파워를 대표하는 목에 거는 보석And we ain't know what it meant, me and my man Howard우린 그게 뭘 의미하는지 몰랐지, 나와 내 친구 하워드And Butter would go to the mall그리고 버터 우리는 쇼핑몰에 갔지With 'em all over our necks like we're showin' 'em off저 것들을 자랑하는 듯 우리 목에 건채로Not knowin' at all we was bein' laughed at전혀 알지 못했어 우리는 비웃음을 당할줄은"You ain't even half black!"너는 흑인 혼혈도 아니잖아!You ain't 'posed to have that, homie, let me grab that!넌 그걸 가져서는 안돼, 임마, 어서 그걸 내놔!And that Flavor Flav clock, we gon' have to snatch that!"그리고 그 Flavor Flav 시계, 우리가 그거 훔칠거야!"All I remember is meetin' back at내가 전부 기억하는 것은Manix's basement, sayin' how we hate thisManix의 지하에서, 우리가 이 기억을 얼마나 싫어하는지 얘기했던 것How racist but dope the X Clan's tape is인종차별주의자 X Clan의 앨범이 얼마나 쩌는지Which reminds me, back in '89, me그건 나를 기억나게하지, 89년도의 나를And Kim broke up for the first time; she was tryin' to two-time me그리고 킴과 처음으로 헤어졌었지, 그녀는 바람을 피려했지And there was this black girl at our school, who thought I was cool그리고 내 학교에 흑인 여자애가 하나있었는데, 난 걔랑 친한 줄알았어‘Cause I rapped, so she was kinda eyein' me왜냐면 내가 랩을 했으니, 그리고 그녀는 날 친절하게 쳐다봤거든
And oh the irony, guess what her name was?진짜 아이러니 하지, 그녀의 이름이 뭔지알아?
Ain't even gonna say it, plus절대 말 안할거야, 거기다가
The same color hair as hers was and blue contacts그녀의 색과 같은 머리 색깔 거기다가 파란 컨택트 렌즈And a pair of jugs, the bombest goddamn girl in our whole school그리고 한 쌍의 가슴, 우리 학교에서 제일로 죽여주는 여자였지If I could pull her, not only would I become more popular내가 그 여자애와 할수 있었다면, 난 단지 유명해지는 것만이 아니라But I would be able to piss Kim off at the same time동시에 킴을 빡치게 할수 있었을거야But it backfired근데 그건 역효과를 낳았어I was supposed to dump her but she dumped me for this black guy나는 그녀를 찼어야해 왜냐면 흑인 남자애를 만나려 나를 찼거든And that's the last I ever seen or heard그게 내가 보고 들은 마지막이야Or spoke to the "Ole Foolish Pride" girl, but I've heard"오래되고 멍청한 자존심"에게 말을 하겠지, 그런데 난 들었어People say they heard the tape and it ain't that bad사람들은 걔네가 테잎을 들었고 별로 그건 나쁘지 않아But it was: I singled out a whole race그런데 그건. 나는 모든 인종을 뽑았어And for that I apologize, I was wrong나는 그걸 위해 사과하지, 내가 틀렸어‘Cause no matter what color a girl is, she's still a—왜냐면 그녀가 무슨색이든 상관없이, 그녀는 여전히..[Chorus: Eminem]So, let's go back, follow the yellow brick road그러니 어서 돌아가보자고, 노란 벽돌 길을 따라서As we go on another episode다른 에피소드를 향해서
Journey with me as I take you through this nifty little place
나랑 여행을 떠나자 내가 너희를 작고 훌륭한 곳으로 데려갈게
That I once used to call home sweet home
내가 한때 집이라고 불렀던 곳 말야
Come on, let's go back, follow the yellow brick road
어서 돌아가보자고, 노란 벽돌 길을 따라서
As we go on another episode
다른 에피소드를 향해서
Journey with me as I take you through this nifty little place
나랑 여행을 떠나자 내가 너희를 작고 훌륭한 곳으로 데려갈게
That I once used to call home sweet home
내가 한때 집이라고 불렀던 곳 말야[Outro: Debbie Mathers][에미넴 엄마]Fuck out of my house, you fuckin' pieces of shit!내 집에서 나가, 이 좆같은 새끼야Get the fuck out of my house, you stupid fucker!내 집에서 빨리 쳐나가, 이 멍청한 새끼야You son of a bitch!이 개 좆같은 새끼
이거는 번역이 문제가 아니라 중간에 패션얘기나오는데 해석 없으니깐 붕뜨네
시간내서 해석도 달아야할듯
댓글 영역
획득법
① NFT 발행
작성한 게시물을 NFT로 발행하면 일주일 동안 사용할 수 있습니다. (최초 1회)
② NFT 구매
다른 이용자의 NFT를 구매하면 한 달 동안 사용할 수 있습니다. (구매 시마다 갱신)
사용법
디시콘에서지갑연결시 바로 사용 가능합니다.