Citadel (성채) Jungle (정글) 이라고 쓰여져 있는거보면
요새고원과 밀림의 일지 내용으로 추측됨
내 의역이 들어가서 부족한 부분이 많음
잘못된 번역은 댓글로 지적 부탁한다.
Citadel (성채)
1.
I am a knight who swore loyalty to the
Kingdom. These are the final memories
of this town and my best friend.
나는 왕국에 충성을 맹세한 기사다.
이것은 이 도시와 나의 친한 친구에 대한
마지막 기억이다.
2.
This town was built around a citadel.
The guards here had nothing to stave
off but the cold. It was peaceful but dull.
이 도시는 성채 주변에 지어졌다.
이 곳의 경비원들은 추위 외엔 피할 것이 없었을만큼
도시는 평화로웠으나 지루했다.
3.
However, this led to a lack of vigilance,
causing us to overlook the beginnings
of a tiny anomaly.
그러나 이것은 앞으로 일어날 작은 변칙을
간과하게 만들어버릴 경계심 부족으로 이어졌다.
4.
The creatures living near the city suddenly
became violent. At first only a few,
but every day there were more.
갑자기 도시 근처에 사는 생물들이 난폭해지기 시작했다.
처음엔 그 수가 적었으나
하루하루 지날수록 점점 더 많아졌다.
5.
And then one night, monsters began attacking,
sieging the walls and destroying the town and
the citadel. We were all caught off-guard...
그러던 어느 날 밤, 몬스터들이 마을을 공격하기 시작했고,
성벽을 포위하여 마을과 성채를 파괴했다.
우리들은 모두 방심하고 있었다.
6.
The townsfolk panicked in the dark and ran to
escape. It was pure pandemonium. My fellow
knights were slaughtered one by one.
마을 사람들은 공황에 빠져 어둠속으로 도망쳤다.
그것은 대혼란이었다. 동료 기사들도 하나 둘 쓰러져갔다.
7.
One of the monsters was unlike anything
I had seen before, but its appearance reminded
me of the dragon of old legends—Malzeno.
그 괴물들 중에 하나는 내가 전에 본 것과는 다르게 생겼으나
옛 전설에 나오는 멜제나를 생각나게 했다.
8.
I was paralyzed with fear. It was then that
I noticed a young boy squirming for his life
underneath the dragon's claws...
나는 무서워서 아무것도 할 수 없었다.
그런데 그 때 용의 발톱 아래에서
어린 소년이 목숨을 걸고 몸부림 치는것을 보았다.
9.
My brave friend slashed at the beast to
protect the boy, but he hardly made a
scratch. He urged me to flee with the child.
그때 내 친구가 용감하게도 그 소년을 보호하기 위해
그 용에게 칼을 휘둘렀다.
그러나 그 공격은 전혀 먹혀들지 않았다.
내 친구는 나에게 소년과 함께 도망치라고 재촉했다.
10.
I took the boy's hand and escaped the ruins
of the city as my friend fought Malzeno.
In the distance, the sun started to rise.
내 친구가 멜제나와 싸우는 동안, 나는 소년의 손을 잡고
도시의 폐허에서 탈출했다. 저 멀리서 해가 뜨는 것이 보였다.
----------------------------------------------------
Jungle (정글)
1.
This building was familiar. he knew it
too well... But no wonder he couldn't
find it—it'd been buried under the sand.
익숙한 건물이다. 이 건물을 잘 알고 있다.
건물을 찾지 못한 것이 당연했다.
이 건물은 모래 밑에 묻혀 있었기 때문이다.
2.
After fighting through the humidity and
countless squalls, I finally found the
ruins. Now it's time to get to work.
습기와 돌풍을 뚫은 후에야
마침내 나는 이 폐허를 발견했다.
이제 일할 시간이다.
3.
There's a large square at the center
of the ruins. It's obviously man-made,
as it's surrounded by murals.
이 폐허의 중심에는
벽화에 둘려진 커다란 광장이 있다.
분명히 사람이 만든 것 같다.
4.
It's a miracle that these murals survived
this heat and humidity. I should observe
them carefully.
벽화가 이 더위와 습기를 견뎌낸것은 기적적이다.
나는 벽화들을 주의 깊게 관찰했다.
5.
One of the murals depicts a large dragon,
soaring through the sky on steel-blue
wings.
벽화 중 하나는 강철같은 푸른 날개를 펼쳐
하늘을 날고 있는 커다란 용을 묘사했다.
6.
Next to it is a picture of humans bowing
and kneeling before the mighty gales
its wings produce.
그 벽화 옆에는 날개가 만들어내는
거대한 강풍앞에 무릎을 꿇고 절을 하는 사람들이
그려져 있었다.
7.
Perhaps this used to be a shrine where
they performed rituals to placate the
dragon.
아마도 여긴 용을 진정 시키기 위해
제사를 지내던 사당인것 같다.
8.
The mural continues. There are people
grabbing spears as if to stand up
against this humongous monster.
벽화는 계속 이어졌다.
이 거대한 몬스터에게 맞서기라도 하듯
창을 움켜쥔 사람들이 그려져 있다.
9.
The tribe that created this shrine must've
found a way to rebel against the creature,
rather than remain subservient to it.
이 사당을 만든 부족들은
몬스터에게 복종 하기보단
맞서싸울 방법을 찾은 거 같다.
10.
As I take notes, it strikes me that
I may be witnessing the birth of
us hunters.
필기를 하다보니,
헌터의 탄생을 목격하고 있을지도
모른다는 생각이 들었다.
푸른 강철 날개 혹시 크샬 이야긴가???
암튼 부족하지만 번역해봤다.
댓글 영역
획득법
① NFT 발행
작성한 게시물을 NFT로 발행하면 일주일 동안 사용할 수 있습니다. (최초 1회)
② NFT 구매
다른 이용자의 NFT를 구매하면 한 달 동안 사용할 수 있습니다. (구매 시마다 갱신)
사용법
디시콘에서지갑연결시 바로 사용 가능합니다.