디시인사이드 갤러리

갤러리 이슈박스, 최근방문 갤러리

갤러리 본문 영역

"조센징" 고찰(1)-조센징≠朝鮮人(ちょうせんじん)

ㅁㄴㅁ(168.131) 2014.02.03 14:15:32
조회 7667 추천 17 댓글 1
														

진지빠는 긴 글을 싫어할 사람이 있겠지만 일단 언갤이기 때문에 언어학적 고찰이란 측면에서 쓰기로 하니 양해바란다.

조센징이란 단어의 뉘앙스가 어감이 어떤지는 여기 일뽕들이나 인터넷 게시판등지에서 숫하게 봐왔을 것이니 굳이 설명하지 않아도 되리라 믿는다.

굳이 확실히 하기 위해서 구글에서 조센징으로 검색했을 때 나오는 자동완성및 그 결과등을 다음과 같이 덧붙여보겠다.

 

 

viewimage.php?id=21bcde21f0d33fa3&no=29bcc427b18a77a16fb3dab004c86b6f01720db71ff9b166cd2676db23e9bd8d3d3e21c3131c19e4e085efed1be5b29cfc65cbf2e9d989144fd3

 

viewimage.php?id=21bcde21f0d33fa3&no=29bcc427b18a77a16fb3dab004c86b6f01720db71ff9b166cd2676db23e9bd8d3d3e21c3131c19e4e085efed1be5b29b69ee2900cb7bf69004cf

 

보다시피 조센징이란 단어는 거의 멸칭 또는 욕으로만 쓰여서 한국에서 좋은 이미지가 전혀 없다. 그래서 일본인들이 "조센징"이라고 부르면 혐한우익으로 생각하고 울컥하거나 화를 내기도 한다. 본인도 과거에 그랬었고, 지금도 일본인이 "칸코쿠징"이란 명칭을 놔두고 굳이 그렇게 부른다면 엉? 할 것 같다.

 

그런데... 사실 당신을 "조센징"이라고 부르는 일본인은 한국인을 차별하는 것일 수도 있고 아닐 수도 있다. 왜냐하면 일본어 朝鮮人(ちょうせんじん)

하고 "조센징"이 엄밀한 의미에서 완전히 같다고 볼 수 없기 때문이다. 나는 한국에서 쓰이는 이 "조센징"을  엄밀히 봤을 때 일본어에서 유래한 비공식의 속어(한국어의 일부)로 보고 일본어 朝鮮人(ちょうせんじん)과 그 의미장(場)이 같지 않다고 본다. 그러므로 "조센징"의 어감과 이미지를 가지고 일본어에서의 朝鮮人(ちょうせんじん)의 용법이 모두 그와 같다고 생각해서 오로지 차별어로만 받아들이는 것은 일종의 언어적 오해에 가깝다는 것이 본 글의 요지이다. 물론 朝鮮人(ちょうせんじん)은 "조센징"으로 받아들여지거나 실제로 "조센징"일수도 있기 때문에 주의해야 할 표현인 것은 맞다.

 

비슷한 다른 예를 두 개 들어본다.

 

viewimage.php?id=21bcde21f0d33fa3&no=29bcc427b18a77a16fb3dab004c86b6f01720db71ff9b166cd2676db23e9bd8d3d3e21c3131c19e4e085efed1be5b2cb23a1306c17137933b1c7

중국을 비꼴 때 나타나는 중궈라는 단어다. 아는 사람은 알겠지만 이 단어는 중국어로 중국을 나타내는 中國zho1ngguo를 한국인들이 듣고

적은 것이다. 위와 같이 까거나 비꼴 때 쓰는 용어로 "지나"나 "짱깨" "짱꼴라"만큼은 아니지만 중국에 대한 일정한 마이너스 평가가 스며든 용어다.

(그 뉘앙스 차이를 견주어 보려면 중궈를 한국어 보통 단어인 중국으로 바꿔서 뉘앙스 차이를 느껴보라)

이 "중궈"가 아직까지 그렇게 일반적으로 널리 쓰이는 용어는 아니지만 만약에 이 용법이 점점 널리 퍼져서 중궈=중국까는 말이라는 개념이 박히면

이 "중궈"만 접하고 살았던 어린 한국인들은 나중에는 아예 더 나아가서 중국인이 중국어로 中國zho1ngguo라는 단어를 발음해도 웃겨서 웃음이 나올지도 모르겠다. 그런데 다들 알겠지만 원래의 중국어에서의 中國zho1ngguo는 그냥 중국의 자칭일뿐 이런 마이너스 이미지가 당연히 없다. 그러므로 한국어에서의 "중궈"의 용법을 중국어에서의 中國zho1ngguo용법과 동가의 것으로 놓는 것은 일종의  뉘앙스 번역의 오류에 가깝게 된다.

 

완전히 같은 경우는 아니지만 우덜끼리 쓰는 "조센징"이란 단어를 보고 들었을 때의 느낌으로 일본에서 쓰이는 朝鮮人(ちょうせんじん)의 의미를 재단하는 것은 뉘앙스 번역의 오류에 가깝게 된다는 뜻이다. 각자의 언어 세계에서 각기 다른 느낌을 갖기 때문이다.

 

이와 비슷한 경우로 negro란 단어의 예도 들어본다.

 

viewimage.php?id=21bcde21f0d33fa3&no=29bcc427b18a77a16fb3dab004c86b6f01720db71ff9b166cd2676db23e9bd8d3d3e21c3131c19e4e085efed1be5b2ca35040cfbd5a5dbacf35c

negro는 영어에서 흑인을 일컫는 경멸적인 표현으로 쓰이고 있어서 오늘날 차별용어로 받아들여져 영어에서 사용이 권장되지 않는 용어다.

근데 이 단어는 사실 1550년 무렵에 스페인어 또는 포르투갈어에서 들어온 차용어(외래어)이고, 오늘날에도 스페인어/포르투갈어에서는 활발히

쓰인다. 왜냐하면 이 단어는 원래 그 언어들에서는 검다라는 뜻으로 일반적으로 널리 쓰이는 형용사였기 때문이다. 영어로 들어오면서 흑인(특히 노예

노동에 종사하는)을 일컫는 말로 의미가 축소되었고 현재는 경멸적 어감(검둥이)을 갖게 된 것이다. negro란 단어는 스페인어/포어에서는 일반

적인 형용사로  쓰이면서 인종으로서 흑인을 가리킬 때 부분적으로 모욕적 어감을 갖는다고 하니, 말하자면 주의해서 써야할 용어가 된다. (포르투갈어의 경우는 검다란 뜻의 prêto란 단어가 따로 있고 그 단어로 흑인을 가리킬 때 모욕적이라고 한다)

 

그러므로 영어만 아는 흑인이 영어에서의 negro[Eng]만 알다가 스페인사람이나 포르투갈인이 negro[Esp/Por]란 단어를 쓰면 인종차별적 단어negro[Eng]로 받아들여서 화를 낼수도 있다. 하지만 원래 그 언어들에서는 보다 넓은 뜻으로 쓰이기 때문에 차별적인 뜻으로 쓰였을 수도 아닐 수도 있는 것이다.

 

조센징도 기본적으로 이런 맥락에서 이해해두면 좋겠다. 이 글에서 한글로 쓴 조센징과 일본어 가나를 병기한 朝鮮人(ちょうせんじん)를 일일이

구별하는 것도 이런 맥락에서다. 위의 negro란 단어와 같이 구별하자면 Josenjing(Kor) Chosenjin(Jpn)이 되겠다.

 

 

※ zho1ngguo의 점은 h1ong이 등록적합한 단어가 아니라는 메시지 때문에 부득이 찍은 것이므로 착오없기 바람.

 

 

추천 비추천

17

고정닉 0

1

댓글 영역

전체 댓글 0
등록순정렬 기준선택
본문 보기

하단 갤러리 리스트 영역

왼쪽 컨텐츠 영역

갤러리 리스트 영역

갤러리 리스트
번호 제목 글쓴이 작성일 조회 추천
설문 소속 연예인 논란에 잘 대응하지 못하는 것 같은 소속사는? 운영자 25/04/21 - -
141470 한글은 쓰레기입니다. [1] 언갤러(220.119) 04.10 141 1
141469 옛날 정치인들이 말은 잘했던 거 같음 [1] doubter갤로그로 이동합니다. 04.09 99 0
141468 수롯가에버려진노란종이서너번싼못난이배 [16] 間伐(220.78) 04.08 119 0
141467 水路邊厓棄呂支隱黃色紙厓參肆番包伊隱不出隱伊梨子 [2] 間伐(220.78) 04.07 94 0
141466 유가 어케 y로 들림 [3] ㅇㅇ(106.101) 04.07 110 0
141465 흐믓이구먼흐뭇이원랜이런식으로흘레도혼례였다고알수있다 [2] 間伐(220.78) 04.07 83 0
141464 於際 步尼 街路樹 邑於叱古叱是 閑昌伊加九音焉 [1] 間伐(220.78) 04.07 84 0
141462 柑橘沈菜 [4] 間伐(220.78) 04.06 96 0
141461 나 말할 때 이렇게 말하는데 이거 어순이 어떤 언어랑 같음? [4] 미카엘05갤로그로 이동합니다. 04.06 155 0
141459 「戈干」(모티브는 『詩經·小雅·斯干』) ‘ㅅ’(61.73) 04.05 76 1
141458 泌可吳面罪意識是生其於是巾囚屎其叱大文是羅視牙置好支 [9] 間伐(220.78) 04.05 111 2
141457 雨降 [1] 間伐(220.78) 04.05 84 0
141456 신기한게 인문학과 금융 모두 오타쿠적으로 파는 유형 못봄 [6] 언갤러(58.140) 04.04 147 0
141455 尹錫悅 罷免, 眼水是 [3] 大審判廷(220.78) 04.04 97 0
141454 脚踏車以行尼厼又 [10] 於焉耆音(220.78) 04.03 106 0
141453 요즘 유튜버들 언론인들도 말 존나 못하네 ㅇㅇ(39.7) 04.03 85 0
141452 날따라다니면서조현병조현병거리는애 [4] 於焉耆隱伊(220.78) 04.03 119 4
141451 地下鐵屬讀書步多隱樹木間空氣感知可好支不㐎焉可 [6] 於焉耆音(220.78) 04.02 108 0
141450 過去五個月之事 [9] 언갤러(118.42) 04.02 111 2
141449 信號遵守 [6] 戶樞不蠹(220.78) 04.02 100 0
141448 邑牙出出 檀甘 [1] 戶樞不蠹(220.78) 04.01 80 0
141447 진짜 영어공부하기 존나 힘드네 ㅅㅂ 영어 꼭 해야함? [1] 영어마니아(223.39) 04.01 141 1
141446 長椅子鞦韆厓坐牙乘旀不出隱伊市牙引音於熟該叱葡萄食臥隱味 [1] 戶樞不蠹(220.78) 04.01 73 0
141445 정상인들은 역비언갤로 이주해갔슨니노 [6] ㅇㅇ(118.235) 04.01 168 1
141444 脚踏車·書籍所 [2] 戶樞不蠹(220.78) 04.01 78 0
141443 21세기의 중국 창작물 vs 한국 창작물 중화시대(106.101) 04.01 66 1
141442 내 바나나들 [2] 醫俗莫如書(220.78) 04.01 83 0
141441 漢과 韓의 뜻 바뀌지않는갤로그로 이동합니다. 04.01 50 0
141440 水中耳麥 檀枾 不出隱伊眞瓜 不出隱伊所出出 不出隱伊葡萄 [3] 談人事如喫冷粥.(220.78) 03.31 79 0
141439 미국식영어 영연방영어 한국어어휘 한자어어휘 영어마니아(223.39) 03.31 42 0
141438 나는 롤갤러(106.101) 03.31 28 0
141437 조선인들은 롤갤러(106.101) 03.31 39 0
141435 檀枾 [1] 飛讀(220.78) 03.31 78 0
141434 일본어중에 앞에 ド(도) 붙으면 강한표현의 단어가되던데 혹시 한국어드넓다 언갤러(49.168) 03.31 56 0
141433 `後執於'甫牙[`뒤집어'보아]'가 군두목軍都目일까 실제 뜻이라 해야 할까 [11] 飛火(220.78) 03.31 84 0
141432 其所出出 馬乙乃應伊支稱介沈菜 水中雀麥 [6] 花妬娟(220.78) 03.30 76 1
141431 이 갤 망했음 ㅇㅇ(220.71) 03.30 71 0
141430 삶은감자 ㅇㅇ(121.157) 03.30 38 0
141429 馬乙乃應伊支稱介加伊治於戊治音 [7] 於焉間耆隱伊(220.78) 03.29 114 0
141428 한국 욕설의 특징 [3] ㅇㅇ(221.164) 03.28 149 1
141427 牛矣採其生殖乼其 [2] 於焉間耆隱伊(220.78) 03.28 90 0
141426 食酢可者乙亥去臥隱紅柹 [1] 寢牛起馬(220.78) 03.28 77 0
141425 조선인들에게 롤갤러(106.101) 03.28 65 0
141424 조선인들이 롤갤러(106.101) 03.28 58 0
141423 조선인들은 롤갤러(106.101) 03.28 78 0
141422 脚踏車以行尼面看是支南韓隱刀也支壬 [21] 影良伊汝乙伊(220.78) 03.25 137 0
141421 그래도 롤갤러(106.101) 03.25 45 0
141420 남한은 돼지임 [2] 影良伊汝乙伊(220.78) 03.25 111 1
141419 爲乙事無音然又電鐵乘其尼牙下汝乙隱九乙音是隱去叱同古 [7] 影亇伊汝乙伊(220.78) 03.24 105 0
141418 중국 일본 한국 롤갤러(106.101) 03.24 52 0
뉴스 고현정, 아기 안고 볼 뽀뽀…“정말 그립다” 애틋한 추억 회상 디시트렌드 10:00
갤러리 내부 검색
제목+내용게시물 정렬 옵션

오른쪽 컨텐츠 영역

실시간 베스트

1/8

뉴스

디시미디어

디시이슈

1/2