디시인사이드 갤러리

갤러리 이슈박스, 최근방문 갤러리

갤러리 본문 영역

베티 8화 영어 표현들 질문들 모음입니다! 능력자 분들 꼭 부탁!

무명녀갤로그로 이동합니다. 2007.11.18 08:50:58
조회 884 추천 0 댓글 51

e0054586_4735390203621.gif

이번화는 지난화 만큼 까다로운 것들은 없지만
문화나 뉘앙스 관련한 표현들에서 많이 막히는 것 같습니다.
제가 마음대로 번역했다가는 분명히 원래의 대사 뜻과는 잘못된 결과물이 나올것 같아서
이렇게 능력자 분들의 도움을 요청합니다.


1) 6분 9초, 병원에서 윌레미나를 모시고 많은 취재진을 해치고 나오면서
마크가 "And I\'m Playing A Part In This Drama."라고 하거든요.
이 부분을 "저도 이번 사건 주인공이라고요" 라고 했는데
물론 drama 의 뜻이 그곳과 우리나라와 조금 다르다는걸 알지만요
이 부분에서 마크의 성격에 맞게 조금 코믹스럽게
"저도 이 드라마 주인공이라고요" 라고 해도
크게 오역이 될런지 궁금합니다. 개인적으로 이쪽 대사가 더 확 들어오고 웃긴것 같아서요.

---> 눈화 님의 조언으로 "저도 이번 사건 관계자 라고요" 라고 수정했습니다. 감사합니다.
역시 드라마라고 우리말을 바로 넣는거는 좋지 않을것 같습니다.




★★★ 2) 6분 20초. 패션TV에서 브래드포드 미드의 결혼식 까발리 수트가 사라졌다고 하면서
병원에 도착했을때 그가 입고 있던 옷은 Sans Said Suit 라고 하거든요.
이게 검색해 봐도 무슨 뜻인지 모르겠습니다.
특별한 의미가 있는 옷인지요? 비싼 옷이 사라지고 이게 있었다는 의미인것 같은데
그렇다면 싸구려 옷이라는 일반 뜻인가? 아니면 특정 상표?

-->"눈화"님의 답변입니다. sans는 without과 마찬가지의 뜻이라고 합니다. Sans Said Suit = 즉, 까발리 수트가 없어졌다고들 한다 라는 의미라고 합니다. 감사합니다.  "병원에 도착시 그의 까발리 수트는 이미 사라졌다고 하니, 어찌된 일일까요?(=어디로 간걸까요?)라고 했습니다.



★★★ 3) 12분 30초 부분부터 쭈욱 이어지는 헨리와 르만다의 폭소 장면입니다.
이부분의 헨리 대사들이 아주 그냥... 이번화에서 최고였다고 합니다.
평소의 헨리와 정반대의 느낌의 능글능글, 왕껄렁한 대사들이였다고 하거든요.
아쉽게도 외국인이여서 원래 영어 대사를 봐도 그 느낌이 잘 안옵니다.
그러니까 헨리의 대사들이 뭐냐하면...

Henry :
I Don\'t Know How Many Times I Have To Tell That Girl (=Betty)
That Is Not The Way I Roll.

여기서의 roll 에 특별한 뜻이 있는지 궁금합니다.

urban dic. 에서 찾아본 roll 의 6번 뜻이 "hang out with someone"이라는 뜻인데
이게 제일 비슷할것 같고요.
아니면 slang term for a pill of ectacy 라는데, 여기서 갑자기 엑스터시 마약 관련이 나올리는 없으니...
아무튼 여자친구를 사귀다 (후리다?) 라는 뜻의 그다지 점잔치 못한 말이라는 것만 추측할 뿐.
저 대사를 어떻게 번역해야 외국인인 우리가 봐도 바람둥이처럼 보이려는 헨리의 껄렁한 뉘앙스를 팍팍 살리게 할 수 있을까요?

--> "눈화" 님의 조언으로 "도대체 얼마나 더 그 여자에게 / 내가 평소 노는 타입이 아니라고 해야 하지" 라고 수정했습니다. 감사합니다.

--> 두번째 수정입니다. 역시 "눈화"님의 조언으로 "도대체 얼마나 더 그 여자에게 / 난 그런식으로 한 여자랑 엮이지 않는다고 해야 하지" 라고 수정했습니다. 단순히 베티같은 타입과 (함께 노는) 내 여자 타입이라는 뜻이 아니라  여기서 헨리가 말한 roll 이 여러 명을 사귀는 (roll) 바람둥이 라는 뜻이 들어있기 때문입니다.  감사합니다.

---> 세번째 수정입니다. 역시 고마우신 "눈화"님. That Is Not The Way I Roll. = I\'m not the type of guy who has relationships. 인데, 그 번역은 뜻이 잘 전달되지 않는 것 같으니. \'노는 타입\'이라는 말을 넣으려면 차라리, \'그냥 같이 좀 논 것 뿐이라고 몇 번이나 말 해 줘야 하는 건지 원\' 이라는 의역을 추천해 주셨습니다.
 
"도대체 얼마나 더 그 여자에게 / 그냥 같이 좀 논거 뿐이라고 말해줘야 하는지 원"

라고 했습니다. 이 문장으로 자막을 실행시켜 보니 한눈에 의미가 팍 들어와서 마음에 듭니다. 감사합니다.

이 대사의 의역에 대한 다른 분들의 의견이 듣고 싶습니다.



★★★  4) 그 다음에 이어지는 대사도 마찬가지 입니다.

Henry : But Unlike A Piano, I Never Get Played.

이러거든요. 이걸 "피아노와 달리 한번도 날 진짜 연주해주는 임자를 못만났어" 라고 했거든요.
그런데 이 played 뜻에 뭔가 바람둥이 관련된 늬앙스가 있다는 느낌이 드는데..
제가 맞게 감지한 건가요?
그런데 그 다음 이어지는 르만다의 대사는 "내가 스티비 원더처럼 자기를 연주해 줄께요"라고 했거든요. 아무튼 피아노와 관련된 이야기는 꼭 넣어야 하는게 맞을것 같습니다.
그렇다면 저 대사를 어떻게 우리말로 옮겨야 가장 헨리의 뉘앙스를 잘 옮길 수 있을까요?

--> "눈화" 님의 답변입니다. Play =  have sex 라는 뜻이 있다고 합니다. 

헨리 : 피아노와 달리 한번도 날 진짜로 연주해 주는 임자를 못만났어
르만다 : 내가 스티비 원더처럼 자기를 끝내주게 연주해줄께요 / 작은 그랜드 피아노를 다루듯이
라고 했습니다. 둘이서 아주 그냥 야시시 대화들 죽이 척척 맞습니다. 흐흐흐...

참고로 "완소로건"님이 추천해주신 저때의 Play의 의미를 확 와닿게 해줄만한 SATC 에피는 4x04 "What\'s Sex Got to Do With It?" 라고 합니다.



5) 14분 50초, 회장님 방에서 유언장 찾다가 윌레미나 일행에게 딱 들킨 베티 헨리.
윌레미나의 무심한 듯 시크한...;; 대사는 다음과 같습니다.
If I Ate Lunch, Now Would Be The Time To Lose It.
이걸 그냥 영어 그대로 "점심 먹었다면 소화시킬 시간이군"이라고 했습니다.
혹시 이 문장에 또다른 영미 문화와 연관된  컨텍스트가 있는지 궁금합니다. 갑자기 점심관련, 소화 관련 대사가 나오는게 궁금해서요.

--> "완소로건"님, "눈화"님의 조언입니다. 딱히 문화와 관련된 컨텍스트가 아니라
베티 일행이 또 우리 일을 방해하니 그거 막으려면 움직여야 한다는 뜻이므로
 "점심 먹었다면 / 슬슬 소화시킬 시간이군" 이라고 했습니다.




★★★ 6) 그 방에서 계속 일어나는 대화입니다. 15분 13초 부분.
윌레미나가 브래드포드를 계속 "죽어가는 남편"이라고 언급하자
꼼꼼한 헨리가 "아직 정확히 말하면 남편이 아니라 약혼자지요"라고 고쳐줍니다.
그때 윌레미나가 "That\'s one" 이라고 합니다.
이 대사는 나중에도 반복되어서, 계속 남편이라고 하자 헨리가 아직 아니라고 정정하면
That\'s two 라는 대사도 나오고
그 다음에 이어서 마크가 Just Know, People Don\'t Make It To Three. 라고 합니다.
이때 나오는 원 투 쓰리 대사를 어떻게 하면 좋을까요?

--> "완소로건"님, "눈화"님의 조언입니다. "경고"와 관련된 의미라고 합니다.
"경고 하나" "경고 둘" 그리고 마크의 대사는
"감히 세번째 경고까지는 안가는게 좋아" 라고 했습니다.




★★★ 7) 15분 30초. 서로의 목적이 유언장 찾는일이라는 걸 알자
마크는 베티에게 "Don\'t let us stop you" 라고 합니다.
이걸 "방해하지는 않을게"라고 했고요
그 다음 베티 대사가 "Or us you" 라고 합니다.
이걸 "우리도요" (우리도 너희 유언장 찾는걸 방해하지 않겠다) 라고 했는데
제가 맞게 한건지요?

--> "눈화" 님의 답변입니다. 제가 잘못 해석했습니다. Don\'t let us stop you. 우리가 널 막도록 만들지 말아 줘. 즉, 감히 유언장 찾으면 막겠다는 뜻이라고 합니다. 베티가 말한 "Or us you (Don\'t let us stop you)도 역시 유언장을 찾는 우리를 방해하지 말라는, 방해하면 자기들도 가만있지 않겠다는, 주어만 다른 같은 뜻이고요. 언뜻 들어서는 어려운 부분인데 상세한 설명 감사합니다. 이해가 됬습니다.

마크 : 우리가 당신네들 막도록 하지 말아줘
베티 : 그쪽도 마찬가지 일텐데요

라고 했습니다. 정말 감사합니다.



8) 아까 말했던 drama 대사와 연관된다고 보시면 됩니다.
윌레미나가 "But Seriously, I Am Tired Of The Drama."
마크가 " So Much Drama."라고 합니다.
이걸 (윌리) "극적인 사건들에 너무 지쳐서 말이지"
(마크) "너무 지나친 감이 없진 않았죠"
라고 했습니다.
그런데 마크의 그 대사 다음에 베티, 헨리가 마크를 획~ 째려보거든요.
제가 옳게 한건지 궁금합니다.

--> "눈화" 님과 "완소로건" 님의 답변을 참고했습니다. "극적인 사건"이란 표현은 잘 쓰이는 표현은 아니고 또한 윌레미나가 워낙 베티 앞에서 유식해 보이는 척, 지친 척 하면서 저 대사를 하므로, 뉘앙스를 살려서 수정해 보았습니다. "요즘 일어난 일들이 워낙 굉장해야 말이지" 라고요. 마크의 다음 대사도 윌레미나가 저지른 일들이 워낙 많았다는 뉘앙스이므로 그냥 그대로 넣어보았습니다. 사실 이부분의 저의 한글 자막이 아주 썩 마음에 드는 편은 아니므로 좀더 생각해 보겠습니다. 최종 자막 올라가기 전에 수정될 가능성 있습니다.



10) 19분 20초. 텅 빈 금고를 보고 윌레미나의 한마디 입니다.
Oh, Balls !!!
urban dic. 에서 ball의 3번 뜻은 다음과 같습니다.
Can be used in place of <U>Fuck</U>, <U>shit</U>,<U>crap</U> or damnit to express anger, disappointment, disgust, etc.
분명히 이 뜻이라고 추측합니다만...
어떤 순화된 욕으로 번역해야 정말 재미나게 뜻이 전달될까요?
미국에서 윌리의 이 대사가 정말 재미있었다는 분들이 많았거든요.

--> "완소로건"님의 조언입니다. ballocks 라는 단어를 검색해 보라고 하셔서 검색했더니... 하하...역시 그뜻 맞군요. 자, 이 단어를 어떤 우리말 욕으로 번역하면 좋을까요. 재치있는 우리나라 욕들을 좀더 생각해 보겠습니다.

일단은 "이런 우라질!"로 넣었습니다. 윌리 이미지에는 너무 심할까요? 흐흐...

아래는 참고로 예전에 듀게에서 나왔던 우리말의 재치있는 욕들 모음 게시물입니다.
http://djuna.cine21.com/bbs/view.php?id=main&no=88183



★★★ 11) 19분 45초, 이건 정말 모르겠습니다.
서둘러 비밀의 방을 찾기위해 윌리의 손을 잡고 마구 뛰면서 마크의 대사입니다.
마크 : Come On, Curly.
윌리 : Right Behind You,Moe.

이게 무슨 뜻일까요? 코믹한 대사인것 같은데...잘 모르겠습니다.

--> "젠슨♡", "눈화" 님이 알려주셨습니다. Curly 와 Moe 는 "The Three Stooges" 라는 유명한 슬랩스틱 쇼의 주인공 세명 중 두명이라고 합니다. (Larry, Curly, Moe)이건 자막 본문에서 따로 검색한 부연 설명을 넣겠습니다. 일단은 밑에 (슬랩스틱으로 유명한 The Three Stooges"의 주인공들) 이라고 한줄 설명을 넣었습니다.



★★★ 12) 27분 10초, 크리스티나 아귈레라의 TV인터뷰가 있다면서
TV보면서 밥 먹어도 되냐고 엄마에게 물어보면서 하는 저스틴의 대사입니다.
Justin : I Am Such An Ag-Hag.
이게 무슨 뜻일까요? 궁금합니다.

--> "dma", "젠슨♡", "완소로건님"의 답변입니다.
Ag-Hag은 fag-hag이란 뜻일 것 같다고 합니다. . faghag은 gay를 좋아하는 straight 여자라고 합니다. (Urban dic. 찾아보니 ag hag 역시 비슷한 뜻이라고 나옵니다.) 방송에서 fag(남성동성애자), fagget이란 용어를 쓸 수 없기 때문에 순화한 것이라고 하셨습니다. 그런데 여기서는 크리스티나 아귈레라 인터뷰를 꼭 보고싶다는 저스틴의 이야기가 나왔으므로 Ag-hag 에서의 ag 는 아귈레라를 뜻하는 말일 가능성이 높다고 하셨습니다. ("젠슨♡"님) 멋집니다. 이 부분의 대사를 "클스를 정말 좋아하거든요" 라고 했습니다. 우리말로 옮기고 나니 작가님들이 머리 짜내서 저스틴의 성격을 그대로 나타냈을 재치있는 이 대사가 매~우~ 심심해 졌습니다. -_-;;




영어 능력자 분들의 친절한 답변을 애타게 기다립니다!!!
미리 감사드립니다. 꾸벅~

추천 비추천

0

고정닉 0

0

댓글 영역

전체 댓글 0
등록순정렬 기준선택
본문 보기

하단 갤러리 리스트 영역

왼쪽 컨텐츠 영역

갤러리 리스트 영역

갤러리 리스트
번호 제목 글쓴이 작성일 조회 추천
설문 어떤 상황이 닥쳐도 지갑 절대 안 열 것 같은 스타는? 운영자 24/05/20 - -
133792 솔직히 문라이트... [9] 문나이트(168.115) 07.11.20 601 0
133790 californication s1e11 한글자막은 없는건가요? [3] 알리(125.137) 07.11.20 206 0
133788 횽들 보스턴리갈 보는중인데 질문좀 할게. [5] 녹색버들(121.165) 07.11.20 421 0
133787 우왕 어제 12시부터 8시까지 프랜즈만 줄창 달렸어.. [5] theoc(203.223) 07.11.20 211 0
133785 라이언 시크레스트│MC의 정석, 성공의 시크릿 [7] 쿨페이스갤로그로 이동합니다. 07.11.20 476 0
133783 [스타일] 내가 <가십 걸>을 본다는 걸 남에게 알리지 마라 [4] 쿨페이스갤로그로 이동합니다. 07.11.20 896 0
133782 [Criminal Minds] 예고편 ※스포일러주의 [6] Arsene Lupin갤로그로 이동합니다. 07.11.20 774 0
133781 완전저사양컴터로 고용량 고화질 끈김없이 보기 [5] 간지백수(125.243) 07.11.20 631 0
133780 [Dexter] 예고편 & 기사 [2] Arsene Lupin갤로그로 이동합니다. 07.11.20 771 0
133779 윌&그레이스 8x11 두번째 라이브 방송 [1] 복숭아갤로그로 이동합니다. 07.11.20 186 0
133775 NCIS 토니 여친!! ^^ 여기 있느라 고만뒀낭 ㅋㅋ [7] 이네스갤로그로 이동합니다. 07.11.20 1183 0
133774 내 심장을 운디드 니에 묻어다오 [8] 운디드(222.236) 07.11.20 349 0
133771 덱스터 어둡게 분장하는 이유가 다 있었구나.. [11] 덱스터하악(61.73) 07.11.20 1520 0
133770 [오피스] 3시즌에 짐 자리가 공석이 되면 [6] 아유키딩미(121.129) 07.11.20 623 0
133767 [시청률] 11.18 (일) 미국 현지 일일 시청률 [2] ㅇㅁㅁㅁ갤로그로 이동합니다. 07.11.20 440 0
133766 오늘 WEEDS 시즌 피날레 나온다는게 사실? [3] 풀스윙No.50갤로그로 이동합니다. 07.11.20 592 0
133761 가십걸 괜히 봤음. [7] 극렬롯빠갤로그로 이동합니다. 07.11.20 1189 0
133760 Dexter.S02E08.720p.HDTV.x264-CTU.mkv [4] 우앙굳(121.142) 07.11.20 1455 0
133758 덱스 자막 14분까지만;;;; [1] 퍼니루(116.46) 07.11.20 601 0
133757 덱스터 시즌1 다운 받는곳좀 알려죠 ㅠㅠ 엉엉(220.127) 07.11.20 85 0
133756 잠을 부르는 짤방 [6] 고딕갤로그로 이동합니다. 07.11.20 490 0
133754 기미갤에 처음 글 써요 [13] 라이용(220.72) 07.11.20 384 0
133753 다들 뭐보고 있어요. 새벽3시 정기 출석부 [7] Sevol(121.139) 07.11.20 255 0
133752 [문라이트]믹 샤방샤방 사진 [6] 맥나이트(221.163) 07.11.20 725 0
133750 자기전 덱스터 [4] ac갤로그로 이동합니다. 07.11.20 1267 0
133748 덱스터 폭발 [2] ㅇㅇ(222.97) 07.11.20 1098 0
133747 문라이트 아껴보다가 초쿰 욱겨서 ㅋㅌ [2] 뮤즈인데영갤로그로 이동합니다. 07.11.20 406 0
133746 라이프 4에피 [9] Skip갤로그로 이동합니다. 07.11.20 365 0
133745 [스포]독스 말이지 [4] 아웃사이더(59.0) 07.11.20 668 0
133744 능력자 자막제작자 눈화 횽! 내가 이러면 안될지 모르겠지만!!!!!!!! [3] 발아횽(122.35) 07.11.20 395 0
133742 (스포) Bury My Heart at Wounded Knee 비쳐는 어디쯤 나왔어? [30] JS갤로그로 이동합니다. 07.11.20 638 0
133741 독스경사 앳띤(?)모습 ㅋㅋ [4] cocco갤로그로 이동합니다. 07.11.20 956 0
133740 카일 언제 시작? 서대문상생s2갤로그로 이동합니다. 07.11.20 124 0
133739 아 쉬파 버스 미치겠다... 헬프~~ [8] 오랑캐(124.50) 07.11.20 416 0
133738 오랜만의 멜로니횽 사진들 [5] 완소올리(125.139) 07.11.20 301 0
133737 횽들~~~덱스터 자막은 없는거야???? 4,5,6,7구하는 중인데 ㅠㅠ [6] 야오이헤븐(219.255) 07.11.20 550 0
133735 영화 Hitman [15] Skip갤로그로 이동합니다. 07.11.20 554 0
133734 SCENEHD쓰는데...업로드할땡 [1] 봉탁탁(219.248) 07.11.20 145 0
133733 윌앤그레이스 엘리엇 말인데 [1] 궁금(203.128) 07.11.20 246 0
133732 네이버에서 진짜 웃긴거 봐서.. [12] 아아....(125.141) 07.11.20 1330 0
133731 덱스터 100명 350mb 시어터 초대권 [6] dsexter(222.226) 07.11.20 972 0
133730 the wire 2시즌 3편 자막 시도해볼까 하는데... [15] 꼬꼬마번역(211.219) 07.11.20 329 0
133729 썸머랜드 ost [1] 쿨페이스갤로그로 이동합니다. 07.11.20 124 0
133728 프랙티스 8-18 보고 있는데...(스포가 될 수도 있음...) [3] 빌게이츠(121.124) 07.11.20 197 0
133727 아 증말 맘에안든다 덱스터동생 [1] 섹스터동상(168.115) 07.11.20 446 0
133726 덱스터 아파트 308호 1가구에서 300명 초대~ [8] 멀더리(121.171) 07.11.20 835 0
133725 배갈 시즌 4 언제쯤 나오냐??? [2] ㄹㄹ(211.40) 07.11.20 355 0
133724 [덱스터]8화드디어..스포 그리고 더불어 덱스터 9화 예고편 ㅠㅠ [10] dexter all(211.110) 07.11.20 1216 0
133719 [스포] 간만에 떨리는 덱스터 글구 뎁 넘 웃겨 ㅋ [3] (59.150) 07.11.19 731 0
133718 criminal minds에서 JJ랑 리드가... [2] 800cherries(61.96) 07.11.19 859 0
갤러리 내부 검색
제목+내용게시물 정렬 옵션

오른쪽 컨텐츠 영역

실시간 베스트

1/8

뉴스

디시미디어

디시이슈

1/2