디시인사이드 갤러리

마이너 갤러리 이슈박스, 최근방문 갤러리

갤러리 본문 영역

[개발] 또다른 번역 관련 뻘글

RATPAT01갤로그로 이동합니다. 2020.07.02 20:12:35
조회 1216 추천 6 댓글 6
														

번역을 하는 과정에서 여러모로 한계를 많이 느끼는 편인데, 이번에는 본인의 번역 실력보다는 게임 경험 부족을 원인으로 꼽는 부분을 좀 이야기해 보고 싶음


팩갤 내 다른 사람들은 어쩐지는 모르겠는데 일단 나는 멀티플레이 경험이 없다시피 해


애초에 싱글 플레이로도 이미 전에 뽕은 다 뽑았고, 또 남들이랑 같이 하면 내가 생각하는 방식대로 안 가더라도 사람들이 너무 설계를 잘 하거나 하니까


딱히 내가 낄 구석이 없어서 접속만 하지 뭘 딱히 하는 편은 아님


예전에 언제 팩갤 서버 중 하나에 접속해서, 시작 지점 주변에 깽판 치고 있던 토착종들을 일부 제거한 적은 있지만 오히려 나만 여러 번 죽어나간 적이 있기도 하고


여러모로 멀티플레이 시에 내가 느끼는 불편점이 좀 많아서 멀티플레이를 직접적으로 하러 나가는 편은 아님


viewimage.php?id=2bbcd332eac031a9&no=24b0d769e1d32ca73fed8efa11d02831f03ea6d0e55e4594cd11f4d00ce0424b7c1e615c4102348840cbf5dd7f57431674c73553374d86207d994de5c807483739d529


근데 이걸 직접 번역하러 가 보니까 생각 외로 멀티플레이 관련 요소가 엄청 많은 거임


지금 팩토리오의 core.ini 파일 내에 번역이 필요한 단어 수가 1,000개가 넘는데


그 1,000개가 대부분 환경 설정 관련 내용이나 게임 실행 과정에서 오류가 발생했을 때의 메시지, 그리고 멀티 플레이어 관련 내용들임


viewimage.php?id=2bbcd332eac031a9&no=24b0d769e1d32ca73fed8efa11d02831f03ea6d0e55e4594cd11f4d00ce0424b7c1e615c4102348840cbf5dd7f57431674c73553374d8625799d1de3c80e4c37d9dd08


(그래픽 설정 내용 중 하나. 실제로 설정 내에서는 안 보이는 내용 같은데)


환경 설정 내용 같은 경우에는 직접 설정 창을 열어보고 내용을 확인한 뒤에, 확인한 내용을 바탕으로 내용을 번역함


이제 업데이트가 계속 이루어지면서 새로 나온 옵션이나 기존 설명이 잘못된 게 아니라면 일단 이 부분은 그렇게 심하게 어렵지는 않음


물론 저번에 이야기한 것처럼 Color Filter 관련 옵션으로 나온 3개 색약 옵션 외에도 Correction이라는 표현이 추가로 붙은 옵션 3개가 더 있는데 정작 인게임 옵션 상에서는 전혀 보이지 않다던지 하는 식으로 번역할 내용만 있고 인게임 상에서는 안 나오는 경우는 있는데, 


이 경우는 이제 내가 확인을 못 하니까 섣불리 번역을 못 하겠음


viewimage.php?id=2bbcd332eac031a9&no=24b0d769e1d32ca73fed8efa11d02831f03ea6d0e55e4594cd11f4d00ce0424b7c1e615c4102348840cbf5dd7f57431674c73553374d86772acb4fe0c2531f37563e8c


물론 그냥 게임플레이 쪽으로만 가더라도 여전히 경험 부족이긴 함


그러니까 위의 저 내용 같은 경우가 예시인데, 저 내용은 기차 UI에서 일정 잡을 정류장 선택할 때 해당 정류장에 갈 수 없는 경우에 뜨는 표현임


저 내용만 놓고 보면 기차가 갈 수 없는 정류장이 0개, 1개, 2개, 3개 이상일 때 각각 조금씩 다른 표현을 쓰게 되어 있는데


기차가 갈 수 없는 정류장을 1개나 2개까지 만들 수는 있고 그러면 3개 이상도 별 문제 없이 만들 수는 있어


문제는 위 내용에서 숫자가 0에 해당하는 조건은 도저히 만들 수가 없다 보니 내가 저 내용이 이해가 안 되는 거야


그리고 이해가 안 되니까 번역을 섣불리 못 하겠어. 대충 번역했다가 나중에 확인해 보니까 생뚱맞은 내용을 입력해 버렸다던가 하는 거면 그 땐 어떻게 할 거냐는 거지


viewimage.php?id=2bbcd332eac031a9&no=24b0d769e1d32ca73fed8efa11d02831f03ea6d0e55e4594cd11f4d00ce0424b7c1e615c4102348840cbf5dd7f57431674c73553374d8670299c4bb6c20418370fdb03


또 팩토리오 내에 보면 분명히 이런 식으로 툴팁 내용이 있긴 한데 정작 인게임 내에서는 확인하기 어려운 내용들이 일부 있음


저거 같은 경우에는 기차 정류장 일정 설정 중에 있는 '시간이 지남' 조건에 대한 툴팁 설명 같은데, 


일단 저 툴팁이 인게임 내에 나오지 않을 뿐더러, 어떻게 해야 볼 수 있는지도 모름. 무슨 특정 설정을 해 놓고 관련 키를 눌러야 볼 수 있다던가 하는 건가


그리고 아까 말한 대로 확인할 수 없는 내용은 섣불리 번역을 못 하겠고


viewimage.php?id=2bbcd332eac031a9&no=24b0d769e1d32ca73fed8efa11d02831f03ea6d0e55e4594cd11f4d00ce0424b7c1e615c4102348840cbf5dd7f57431674c73553374d862326ca4de39f534b37a3eb45


이외에도 기존의 내용들 중에는 좀 이상하게 번역된 것 같은 내용들이 일부 보이는데, 정작 봐 보면 '번역'에 아무 문제 없는 내용들이 일부 있을 수 있음


그렇다고 저걸 저렇게 냅두자니 뭔가 내용이 이상해 보인다고 생각하는 것들도 일부 있긴 함


저 위의 팁과 도움말 내용을 예로 들면, '방어에 구멍을 남기지 않는다'라 말하면, 이제 팩토리오를 어느 정도 해 본 사람들이라면 저 내용이 뭔지 알 수 있잖아


기차가 지나가면 출입구가 자동으로 닫힌다는 점 말이지


근데 실제 내용이 그렇다 치면, '구멍을 남기지 않는다'라기보다는 '허점을 남기지 않는다' 같은 표현을 쓰는 게 더 낫지 않나 싶을 때도 있고


또 번역 상으로는 아무 문제가 없더라도 저 내용만으로는 뭔가 설명이 부족할 것 같다 싶을 때도 있음


이런 경우는 생각 외로 딜레마가 되는데, 번역을 안 하자니 내용이 뭔가 부실하고, 그렇다고 번역을 고치자니 과잉 수정이 될 위험성이 있고




옛날에 대학생 시절에 논문 번역 같은 거 하던 시절에 친구 녀석이 뭔가 사족을 바가지로 붙였다가 점수가 험하게 깎인 걸 본 적이 있어서 그런지


번역을 할 때 생각 외로 신경 안 쓰는 듯 하면서도 신경 쓰는 부분이 '정확성'이기도 해서 말이지


그러니까, 내가 번역하는 건 분명히 '정확성'하고는 거리가 있는 편이야. 의역의 문제라기보다는 경우에 따라서는 사족을 좀 붙이기도 하는 편이고


저거 같은 경우에도 내가 번역하게 되면 '출입구가 자동으로 닫히면서 방어에 허점을 남기지 않는다' 식으로 사족이 붙고 할 테니까


그런데 때로는 그 정확성이 오히려 내용 이해에 도움이 안 될 때도 있고 하다 보니까, 이 점 때문에 딜레마에 빠지게 되는 거지


'정확성을 버리고 사족을 추가하거나 의역을 해서 이해를 도울 것인가, 최대한 정확하게 번역해서 번역의 정확성을 높일 것인가'


viewimage.php?id=2bbcd332eac031a9&no=24b0d769e1d32ca73fed8efa11d02831f03ea6d0e55e4594cd11f4d00ce0424b7c1e615c4102348840cbf5dd7f57431674c73553374d867629cd1ab5cc0e4a3769223d


또 과잉 수정 이야기가 나오니까 신경 쓰이는 부분이 하나 있는데, 게임 내에 '관통형 탄창'이라 번역된 부분들 있지?


다른 번역 내용과 달리 그 부분은 base.ini 파일에 있는 내용인데, 보니까 공인된 번역가가 번역을 한 부분이라 수정이 정말 어려운 건 별개로 치고


Armor Piercing이 '철갑'이라 번역되는 부분에 대해서 상당히 많은 사람들이 본래 徹(뚫을 철) 자를 의식하고 번역한 내용을 鐵(쇠 철) 자로 알고 있는 경우가 많고, 이 관통형 번역의 경우에도 여기서 나온 실수 중 하나겠지 하고 생각했는데


viewimage.php?id=2bbcd332eac031a9&no=24b0d769e1d32ca73fed8efa11d02831f03ea6d0e55e4594cd11f4d00ce0424b7c1e615c4102348840cbf5dd7f57431674c73553374d86717d9b49e0c35548370c133e


이 부분에 대해 코멘트가 하나 써져 있어 - 위 스샷의 오른쪽 확인


Piercing Shotgun Shell이 기존에는 '철갑탄 산탄총 탄약'이라 번역된 적이 있었는데


산탄총 탄약 중에는 실제로 철갑 기능이 있는 탄이 있는지 어쩐지는 모르겠지만, '철갑탄'이라는 표현을 일단 산탄총 탄약에 쓴 걸 본 적은 없긴 해


적어도 하나의 총기가 쓸 수 있는 탄종을 여럿 지원하는 다른 게임에서는 일반 소총용 탄환 중에 관통 기능을 가진 탄을 '철갑탄'이라 쓴 적은 있어도


관통 기능이 있는 산탄총 탄약에는 그런 표현을 쓴 적은 없었던 것 같지. 플레셰트(Fléchette)라는 탄환이 일단 관통력이 있다고는 하지만, 그게 '화살산탄'이라 표현된 적은 있어도, '철갑산탄' 같은 형태로 번역된 걸 본 적은 없기도 하고


그렇게 놓고 보면 일단 산탄총 탄약 쪽에 철갑탄이라는 표현을 쓴 건 조금 이상하게 여겨질 수 있는 부분이기도 하고


그리고 코멘트에도 써져 있듯, '~형'으로 표현을 통일하는 게 좋아 보인다는 내용이 있잖아


예전에 Explosive Rocket이 '폭발 로켓'이라 번역된 채로 있었다가 이게 0.17 때 '폭발 로켓'이라 다시 번역된 적이 있었는데, 아마 저 코멘트의 영향이지 않을까 싶어


그래도 로켓 쪽의 경우는 어느 표현을 쓰든 딱히 문제가 될 것 같지는 않으니까 그럴 수 있기도 하고


또 생각해 보면 현재 '관통형 탄창'이라 번역된 것도 원문은 Piercing rounds magazine인데, '철갑'의 원문은 Armor piercing이잖아


즉 Armor 부분까지 같이 있었다면 이제 그건 '철갑탄 탄창'이라 번역될 수 있겠지만, 원문에 Armor가 없기 때문에 굳이 '철갑'이라는 의미까지 같이 관철시킬 필요는 없었을 거라 보기도 해


viewimage.php?id=2bbcd332eac031a9&no=24b0d769e1d32ca73fed8efa11d02831f03ea6d0e55e4594cd11f4d00ce0424b7c1e615c4102348840cbf5dd7f57431674c73553374d862c7c9b4fbfc2521b37bd9beb


이제 core.ini 파일을 빼면 나머지 파일들에서 번역이 필요한 단어 수는 100개 정도밖에 안 됨


(base.ini 24개 + demo_level-05.ini 42개 + pvp.ini 27개 + team-production.ini 8개 = 101개)


문제는 저 내용들이 하나같이 번역하기 장난 아니게 어렵거나, 내가 직접 확인하기 정말 어려운 내용들이라는 거임


base.ini에 있는 내용 같은 경우 무슨 데칼이라던지, 피분수 같이 인게임 내에서 이펙트 같은 느낌으로 볼 수 있는 내용들이 남은 것 같은데


하나같이 어떻게 확인하는지를 모르니까 섣불리 번역을 못 하겠다 - 인게임 내에서는 이펙트의 형태로 나오니까 그럴 수 있다 쳐도, 저 내용은 아마 지도 편집기 같은 데에서도 안 나오니까


demo_level-05.ini 같은 경우에는 이제 데모 튜토리얼 끝냈을 때 나오는 판촉 문구 두 문장밖에 없는데, 역시나 어려운 건 매한가지


pvp.ini와 team-production.ini의 경우, 지금 남아 있는 내용들의 상당수가 내가 확인하기 어려운 내용들로만 이루어져 있음 - 현재 플레이어 점수라던지, 실제로 인게임 내에서 나오는지 어쩐지도 모르는 툴팁 내용이라던지

추천 비추천

6

고정닉 3

0

댓글 영역

전체 댓글 0
본문 보기

하단 갤러리 리스트 영역

왼쪽 컨텐츠 영역

갤러리 리스트 영역

갤러리 리스트
번호 말머리 제목 글쓴이 작성일 조회 추천
- 설문 취미 부자여서 결혼 못 할 것 같은 스타는? 운영자 26/01/19 - -
- AD [명일방주: 엔드필드] 1월 22일 그랜드 오픈! 운영자 26/01/19 - -
83761 공지 운영 규칙 및 신문고 팩붕이(118.235) 24.12.16 3770 0
21906 공지 [뉴비필독] 이 글 먼저 읽어라 (2024-11-04업데이트) [30] 설냥이갤로그로 이동합니다. 20.08.12 115413 120
68168 공지 우주 시대 DLC 출시함 [19] ㅇㅇ갤로그로 이동합니다. 24.08.29 18586 24
1711 공지 팩토리오 갤러리는 어떤 곳인가요? [6] 설냥이갤로그로 이동합니다. 17.11.02 68032 38
24150 공지 공략 모음 Ver 0.1 (2020-08-31) [12] 고속도로갤로그로 이동합니다. 20.08.31 159730 24
17413 공지 팩토리오가 어려운 뉴비분들에게 전하고싶은 이야기 [33] ㅇㅇ(175.124) 20.04.07 63923 107
103006 일반 10일정도 쉬었더니 뭘 해야할지 모르겠다 [2] 팩붕이(129.219) 07:03 53 0
103005 멀티 엔밥 서버 터졌어 [4] 팩붕이(112.145) 05:56 77 0
103004 일반 아 ㅋㅋ 다 뒤졌다 [2] SpecterCat갤로그로 이동합니다. 03:54 105 3
103003 일반 좀 모드 프로필 같은게 있으면 좋겠네 [3] ㅇㅇ갤로그로 이동합니다. 02:57 99 0
103002 일반 오늘 겜 샀다 [6] SpecterCat갤로그로 이동합니다. 02:49 101 1
103001 일반 글레바에서 농업팩 분당1000개씩 뽑으니까 거미들 ㅈㄴ 쳐들어오네 [1] 팩붕이(118.218) 01:52 108 0
103000 일반 우탐모 초반 소행성대 우주선 활용법 생각해봄 ㅇㅇ(223.38) 01:32 50 0
102999 질문 쌩초보 닐라우스 청사진 보고 질문함 [10] 팩붕이(211.176) 00:35 184 0
102997 일반 진도빼기힘드네 ㅇㅇ(219.248) 01.18 110 0
102996 질문 고체연료를 연료로쓰다가 [7] ㅇㅇ(118.42) 01.18 162 0
102995 모드 이그리스 정상지면 [3] 팩붕이(59.1) 01.18 111 0
102994 모드 이그리스 물이랑 마법유체 이거 원래 이럼? [10] ㅇㅇ갤로그로 이동합니다. 01.18 161 0
102992 질문 본편 엔딩보고나서 갤 다시 올 생각인 뉴비인데 마지막으로 질문할게 [13] 셰르마갤로그로 이동합니다. 01.18 122 0
102991 멀티 엔밥 서버 근황 [2] ㅇㅇ갤로그로 이동합니다. 01.18 141 0
102990 모드 뮬루나 레이더 위성 쓰는 방법 아는 갤럼 있냐 [2] ㅇㅇ갤로그로 이동합니다. 01.18 62 0
102989 일반 팩붕이들의 글레바 첫 클리어 경험이 궁금하다 [13] Black_Lilliana갤로그로 이동합니다. 01.18 116 0
102988 모드 행추모 팍 식는점이 [3] ㅇㅇ(61.78) 01.18 136 0
102987 질문 뉴빈데 튜토4 끝나고 튜토5막시작했는데 존나막막하면어캄 [3] seeu갤로그로 이동합니다. 01.18 91 0
102986 일반 불카 채굴하고 바로 녹여서 유체탱크로 배송함? [6] 엘제에갤로그로 이동합니다. 01.18 111 0
102985 질문 뉴비... 우주선 회로 남들거 찾아보는데 이건 결과?가 어떻게돼? [13] 북조선공작맨갤로그로 이동합니다. 01.18 190 0
102984 일반 철도타일 한칸씩 옮기는거는 못함? ㅠ [2] 팩붕이(14.53) 01.18 99 0
102983 일반 바닐라 엔딩 봤다. 팩붕이(112.147) 01.18 70 1
102982 일반 [타겜] Alchemy Factory 클리어 후기 [3] ㅇㅇ갤로그로 이동합니다. 01.18 170 2
102981 일반 뉴비 철도신호 연속신호 차이 이해한것 같은데 봐주라 [5] 팩붕이(211.209) 01.18 223 13
102980 질문 크탐모 우탐모 설치법좀요!! [4] 팩붕이(125.180) 01.18 81 0
102979 일반 오리지널은 40시간에 엔딩봤는데 dlc머냐이거진짜 [5] 팩붕이(118.235) 01.18 170 0
102978 일반 바이터 알탕 터지는거 너무 싫은데 [6] ㅇㅇ(211.41) 01.18 179 0
102977 질문 팩토리오 이거 종료버튼어딨냐..... [13] 셰르마갤로그로 이동합니다. 01.18 245 6
102976 질문 팩뉴비 400시간 바닐라 본편+dlc 엔딩보고 후유증옴. 2.0모드추천좀 [1] 팩붕이(119.67) 01.18 97 1
102975 청사진 팩붕이 다이소 만듦 우가가가가이거갤로그로 이동합니다. 01.18 177 0
102974 질문 품질 확률 표기관련 질문 [4] 팩붕이(221.154) 01.18 128 0
102973 질문 다른 세이브 파일에 있는 플랫폼 구조 복사 가능함? [4] 아렌델갤로그로 이동합니다. 01.18 83 0
102972 일반 뉴비 빨칩공장 만들었는데 많이 구린가요? ㅠㅠ 솔직한 답변 부탁.. [11] 팩붕이(210.178) 01.18 213 7
102971 자랑 저번에 메인버스 구성했는데 이제 결착용 부품 만드는중 10시57분갤로그로 이동합니다. 01.18 65 0
102970 일반 과학팩 분당 소비량 일단은 15k 달성 ㅇㅇ갤로그로 이동합니다. 01.18 107 0
102969 일반 풀고라 스시벨트가 겁나 치트급이라고 생각했는데 [6] 에어컨이좋아갤로그로 이동합니다. 01.18 202 0
102968 질문 물류로봇 어떻게 씀? [5] 무현이기갤로그로 이동합니다. 01.18 161 0
102967 자랑 아이고 이제서야 첫 dlc 엔딩 봤습니다 칠번국도갤로그로 이동합니다. 01.18 98 1
102965 일반 극저온 공장은 얼지않게 해주지 [3] 팩붕이(61.78) 01.18 182 0
102964 일반 근데 팩토리오 BGM 좀 무섭지 않음? [8] 김필제갤로그로 이동합니다. 01.18 183 0
102963 일반 나그냥 풀그라서 홀뮴만 나오게 만드럿어 [4] ㅇㅇ갤로그로 이동합니다. 01.18 130 0
102962 자랑 아퀼로에서 기차+회로를 처음 써봣다 팩붕이(169.212) 01.18 116 1
102961 질문 메가베이스는 자원 수급을 어떻게함? [7] ㅇㅇ(211.107) 01.18 177 0
102960 일반 2회차 뉴비.. 뭘 해야할지 모르겠다. [9] 팩붕이(123.111) 01.18 210 2
갤러리 내부 검색
제목+내용게시물 정렬 옵션

오른쪽 컨텐츠 영역

실시간 베스트

1/8

디시미디어

디시이슈

1/2