디시인사이드 갤러리

마이너 갤러리 이슈박스, 최근방문 갤러리

갤러리 본문 영역

[일반] 또다른 번역 관련 뻘글

RATPAT01갤로그로 이동합니다. 2020.07.02 20:12:35
조회 1121 추천 6 댓글 6
														

번역을 하는 과정에서 여러모로 한계를 많이 느끼는 편인데, 이번에는 본인의 번역 실력보다는 게임 경험 부족을 원인으로 꼽는 부분을 좀 이야기해 보고 싶음


팩갤 내 다른 사람들은 어쩐지는 모르겠는데 일단 나는 멀티플레이 경험이 없다시피 해


애초에 싱글 플레이로도 이미 전에 뽕은 다 뽑았고, 또 남들이랑 같이 하면 내가 생각하는 방식대로 안 가더라도 사람들이 너무 설계를 잘 하거나 하니까


딱히 내가 낄 구석이 없어서 접속만 하지 뭘 딱히 하는 편은 아님


예전에 언제 팩갤 서버 중 하나에 접속해서, 시작 지점 주변에 깽판 치고 있던 토착종들을 일부 제거한 적은 있지만 오히려 나만 여러 번 죽어나간 적이 있기도 하고


여러모로 멀티플레이 시에 내가 느끼는 불편점이 좀 많아서 멀티플레이를 직접적으로 하러 나가는 편은 아님


viewimage.php?id=2bbcd332eac031a9&no=24b0d769e1d32ca73fed8efa11d02831f03ea6d0e55e4594cd11f4d00ce0424b7c1e615c4102348840cbf5dd7f57431674c73553374d86207d994de5c807483739d529


근데 이걸 직접 번역하러 가 보니까 생각 외로 멀티플레이 관련 요소가 엄청 많은 거임


지금 팩토리오의 core.ini 파일 내에 번역이 필요한 단어 수가 1,000개가 넘는데


그 1,000개가 대부분 환경 설정 관련 내용이나 게임 실행 과정에서 오류가 발생했을 때의 메시지, 그리고 멀티 플레이어 관련 내용들임


viewimage.php?id=2bbcd332eac031a9&no=24b0d769e1d32ca73fed8efa11d02831f03ea6d0e55e4594cd11f4d00ce0424b7c1e615c4102348840cbf5dd7f57431674c73553374d8625799d1de3c80e4c37d9dd08


(그래픽 설정 내용 중 하나. 실제로 설정 내에서는 안 보이는 내용 같은데)


환경 설정 내용 같은 경우에는 직접 설정 창을 열어보고 내용을 확인한 뒤에, 확인한 내용을 바탕으로 내용을 번역함


이제 업데이트가 계속 이루어지면서 새로 나온 옵션이나 기존 설명이 잘못된 게 아니라면 일단 이 부분은 그렇게 심하게 어렵지는 않음


물론 저번에 이야기한 것처럼 Color Filter 관련 옵션으로 나온 3개 색약 옵션 외에도 Correction이라는 표현이 추가로 붙은 옵션 3개가 더 있는데 정작 인게임 옵션 상에서는 전혀 보이지 않다던지 하는 식으로 번역할 내용만 있고 인게임 상에서는 안 나오는 경우는 있는데, 


이 경우는 이제 내가 확인을 못 하니까 섣불리 번역을 못 하겠음


viewimage.php?id=2bbcd332eac031a9&no=24b0d769e1d32ca73fed8efa11d02831f03ea6d0e55e4594cd11f4d00ce0424b7c1e615c4102348840cbf5dd7f57431674c73553374d86772acb4fe0c2531f37563e8c


물론 그냥 게임플레이 쪽으로만 가더라도 여전히 경험 부족이긴 함


그러니까 위의 저 내용 같은 경우가 예시인데, 저 내용은 기차 UI에서 일정 잡을 정류장 선택할 때 해당 정류장에 갈 수 없는 경우에 뜨는 표현임


저 내용만 놓고 보면 기차가 갈 수 없는 정류장이 0개, 1개, 2개, 3개 이상일 때 각각 조금씩 다른 표현을 쓰게 되어 있는데


기차가 갈 수 없는 정류장을 1개나 2개까지 만들 수는 있고 그러면 3개 이상도 별 문제 없이 만들 수는 있어


문제는 위 내용에서 숫자가 0에 해당하는 조건은 도저히 만들 수가 없다 보니 내가 저 내용이 이해가 안 되는 거야


그리고 이해가 안 되니까 번역을 섣불리 못 하겠어. 대충 번역했다가 나중에 확인해 보니까 생뚱맞은 내용을 입력해 버렸다던가 하는 거면 그 땐 어떻게 할 거냐는 거지


viewimage.php?id=2bbcd332eac031a9&no=24b0d769e1d32ca73fed8efa11d02831f03ea6d0e55e4594cd11f4d00ce0424b7c1e615c4102348840cbf5dd7f57431674c73553374d8670299c4bb6c20418370fdb03


또 팩토리오 내에 보면 분명히 이런 식으로 툴팁 내용이 있긴 한데 정작 인게임 내에서는 확인하기 어려운 내용들이 일부 있음


저거 같은 경우에는 기차 정류장 일정 설정 중에 있는 '시간이 지남' 조건에 대한 툴팁 설명 같은데, 


일단 저 툴팁이 인게임 내에 나오지 않을 뿐더러, 어떻게 해야 볼 수 있는지도 모름. 무슨 특정 설정을 해 놓고 관련 키를 눌러야 볼 수 있다던가 하는 건가


그리고 아까 말한 대로 확인할 수 없는 내용은 섣불리 번역을 못 하겠고


viewimage.php?id=2bbcd332eac031a9&no=24b0d769e1d32ca73fed8efa11d02831f03ea6d0e55e4594cd11f4d00ce0424b7c1e615c4102348840cbf5dd7f57431674c73553374d862326ca4de39f534b37a3eb45


이외에도 기존의 내용들 중에는 좀 이상하게 번역된 것 같은 내용들이 일부 보이는데, 정작 봐 보면 '번역'에 아무 문제 없는 내용들이 일부 있을 수 있음


그렇다고 저걸 저렇게 냅두자니 뭔가 내용이 이상해 보인다고 생각하는 것들도 일부 있긴 함


저 위의 팁과 도움말 내용을 예로 들면, '방어에 구멍을 남기지 않는다'라 말하면, 이제 팩토리오를 어느 정도 해 본 사람들이라면 저 내용이 뭔지 알 수 있잖아


기차가 지나가면 출입구가 자동으로 닫힌다는 점 말이지


근데 실제 내용이 그렇다 치면, '구멍을 남기지 않는다'라기보다는 '허점을 남기지 않는다' 같은 표현을 쓰는 게 더 낫지 않나 싶을 때도 있고


또 번역 상으로는 아무 문제가 없더라도 저 내용만으로는 뭔가 설명이 부족할 것 같다 싶을 때도 있음


이런 경우는 생각 외로 딜레마가 되는데, 번역을 안 하자니 내용이 뭔가 부실하고, 그렇다고 번역을 고치자니 과잉 수정이 될 위험성이 있고




옛날에 대학생 시절에 논문 번역 같은 거 하던 시절에 친구 녀석이 뭔가 사족을 바가지로 붙였다가 점수가 험하게 깎인 걸 본 적이 있어서 그런지


번역을 할 때 생각 외로 신경 안 쓰는 듯 하면서도 신경 쓰는 부분이 '정확성'이기도 해서 말이지


그러니까, 내가 번역하는 건 분명히 '정확성'하고는 거리가 있는 편이야. 의역의 문제라기보다는 경우에 따라서는 사족을 좀 붙이기도 하는 편이고


저거 같은 경우에도 내가 번역하게 되면 '출입구가 자동으로 닫히면서 방어에 허점을 남기지 않는다' 식으로 사족이 붙고 할 테니까


그런데 때로는 그 정확성이 오히려 내용 이해에 도움이 안 될 때도 있고 하다 보니까, 이 점 때문에 딜레마에 빠지게 되는 거지


'정확성을 버리고 사족을 추가하거나 의역을 해서 이해를 도울 것인가, 최대한 정확하게 번역해서 번역의 정확성을 높일 것인가'


viewimage.php?id=2bbcd332eac031a9&no=24b0d769e1d32ca73fed8efa11d02831f03ea6d0e55e4594cd11f4d00ce0424b7c1e615c4102348840cbf5dd7f57431674c73553374d867629cd1ab5cc0e4a3769223d


또 과잉 수정 이야기가 나오니까 신경 쓰이는 부분이 하나 있는데, 게임 내에 '관통형 탄창'이라 번역된 부분들 있지?


다른 번역 내용과 달리 그 부분은 base.ini 파일에 있는 내용인데, 보니까 공인된 번역가가 번역을 한 부분이라 수정이 정말 어려운 건 별개로 치고


Armor Piercing이 '철갑'이라 번역되는 부분에 대해서 상당히 많은 사람들이 본래 徹(뚫을 철) 자를 의식하고 번역한 내용을 鐵(쇠 철) 자로 알고 있는 경우가 많고, 이 관통형 번역의 경우에도 여기서 나온 실수 중 하나겠지 하고 생각했는데


viewimage.php?id=2bbcd332eac031a9&no=24b0d769e1d32ca73fed8efa11d02831f03ea6d0e55e4594cd11f4d00ce0424b7c1e615c4102348840cbf5dd7f57431674c73553374d86717d9b49e0c35548370c133e


이 부분에 대해 코멘트가 하나 써져 있어 - 위 스샷의 오른쪽 확인


Piercing Shotgun Shell이 기존에는 '철갑탄 산탄총 탄약'이라 번역된 적이 있었는데


산탄총 탄약 중에는 실제로 철갑 기능이 있는 탄이 있는지 어쩐지는 모르겠지만, '철갑탄'이라는 표현을 일단 산탄총 탄약에 쓴 걸 본 적은 없긴 해


적어도 하나의 총기가 쓸 수 있는 탄종을 여럿 지원하는 다른 게임에서는 일반 소총용 탄환 중에 관통 기능을 가진 탄을 '철갑탄'이라 쓴 적은 있어도


관통 기능이 있는 산탄총 탄약에는 그런 표현을 쓴 적은 없었던 것 같지. 플레셰트(Fléchette)라는 탄환이 일단 관통력이 있다고는 하지만, 그게 '화살산탄'이라 표현된 적은 있어도, '철갑산탄' 같은 형태로 번역된 걸 본 적은 없기도 하고


그렇게 놓고 보면 일단 산탄총 탄약 쪽에 철갑탄이라는 표현을 쓴 건 조금 이상하게 여겨질 수 있는 부분이기도 하고


그리고 코멘트에도 써져 있듯, '~형'으로 표현을 통일하는 게 좋아 보인다는 내용이 있잖아


예전에 Explosive Rocket이 '폭발 로켓'이라 번역된 채로 있었다가 이게 0.17 때 '폭발 로켓'이라 다시 번역된 적이 있었는데, 아마 저 코멘트의 영향이지 않을까 싶어


그래도 로켓 쪽의 경우는 어느 표현을 쓰든 딱히 문제가 될 것 같지는 않으니까 그럴 수 있기도 하고


또 생각해 보면 현재 '관통형 탄창'이라 번역된 것도 원문은 Piercing rounds magazine인데, '철갑'의 원문은 Armor piercing이잖아


즉 Armor 부분까지 같이 있었다면 이제 그건 '철갑탄 탄창'이라 번역될 수 있겠지만, 원문에 Armor가 없기 때문에 굳이 '철갑'이라는 의미까지 같이 관철시킬 필요는 없었을 거라 보기도 해


viewimage.php?id=2bbcd332eac031a9&no=24b0d769e1d32ca73fed8efa11d02831f03ea6d0e55e4594cd11f4d00ce0424b7c1e615c4102348840cbf5dd7f57431674c73553374d862c7c9b4fbfc2521b37bd9beb


이제 core.ini 파일을 빼면 나머지 파일들에서 번역이 필요한 단어 수는 100개 정도밖에 안 됨


(base.ini 24개 + demo_level-05.ini 42개 + pvp.ini 27개 + team-production.ini 8개 = 101개)


문제는 저 내용들이 하나같이 번역하기 장난 아니게 어렵거나, 내가 직접 확인하기 정말 어려운 내용들이라는 거임


base.ini에 있는 내용 같은 경우 무슨 데칼이라던지, 피분수 같이 인게임 내에서 이펙트 같은 느낌으로 볼 수 있는 내용들이 남은 것 같은데


하나같이 어떻게 확인하는지를 모르니까 섣불리 번역을 못 하겠다 - 인게임 내에서는 이펙트의 형태로 나오니까 그럴 수 있다 쳐도, 저 내용은 아마 지도 편집기 같은 데에서도 안 나오니까


demo_level-05.ini 같은 경우에는 이제 데모 튜토리얼 끝냈을 때 나오는 판촉 문구 두 문장밖에 없는데, 역시나 어려운 건 매한가지


pvp.ini와 team-production.ini의 경우, 지금 남아 있는 내용들의 상당수가 내가 확인하기 어려운 내용들로만 이루어져 있음 - 현재 플레이어 점수라던지, 실제로 인게임 내에서 나오는지 어쩐지도 모르는 툴팁 내용이라던지

추천 비추천

6

고정닉 3

0

댓글 영역

전체 댓글 0
등록순정렬 기준선택
본문 보기

하단 갤러리 리스트 영역

왼쪽 컨텐츠 영역

갤러리 리스트 영역

갤러리 리스트
번호 말머리 제목 글쓴이 작성일 조회 추천
3006 설문 여행 같이 다니면 고난이 예상되는 스타는? 운영자 25/04/28 - -
3002 AD 작혼X페스나 헤븐즈필 콜라보 개시! 운영자 25/04/22 - -
83761 공지 운영 규칙 및 신문고 [5] 팩붕이(118.235) 24.12.16 1527 0
21906 공지 [뉴비필독] 이 글 먼저 읽어라 (2024-11-04업데이트) [27] 설냥이갤로그로 이동합니다. 20.08.12 99849 110
68168 공지 우주 시대 DLC 출시함 [15] ㅇㅇ갤로그로 이동합니다. 24.08.29 12778 24
1711 공지 팩토리오 갤러리는 어떤 곳인가요? [6] 설냥이갤로그로 이동합니다. 17.11.02 65829 38
24150 공지 공략 모음 Ver 0.1 (2020-08-31) [12] 고속도로갤로그로 이동합니다. 20.08.31 143199 24
17413 공지 팩토리오가 어려운 뉴비분들에게 전하고싶은 이야기 [32] ㅇㅇ(175.124) 20.04.07 55369 93
90645 일반 YATM 디바이스 너무 못생겨서 ㅇㅇ갤로그로 이동합니다. 13:42 24 0
90644 질문 어떤 한 물건을 만들때 조립기계 몇 대 몇 계산하는거 이해가 잘 안가네. [12] 팩붕이(211.176) 10:56 179 0
90643 일반 글레바도 풀고라 비슷하게 운용하면 되려나 [7] 팩붕이(118.235) 10:28 108 0
90642 모드 공허모드 하다보면 드론 ㅈㄴ 마려워짐 [3] ㅇㅇ(223.39) 08:47 167 0
90641 일반 품질작 하고있는데 하면 할수록 느끼는게 [2] 팩붕이(221.152) 08:32 126 0
90640 일반 뭐야 시발 오늘 월요일임? [3] ㅇㅇ(175.116) 06:59 172 0
90639 일반 풀고라에서 고철 운반할때 고철을 옮기는게 낫나? [6] ㅇㅇ(175.116) 05:57 158 0
90638 일반 풀고라는 뭐 어떻게 해야될지 감이 잘 안오네 [2] ㅇㅇ(175.116) 05:06 83 0
90637 모드 어째서 추진기만 활성화되는거지? [2] ㅇㅇ갤로그로 이동합니다. 02:57 184 0
90635 일반 할말을 잃었습니다 클리어했따 ㅇㅇ(122.128) 01:59 117 0
90634 일반 구버젼 씨블럭)플라스틱 자동화 성공 + 대체적인 자원 정제 공정 완료 [1] 씨블럭(39.126) 01:38 100 1
90633 일반 ㄹㅇ뉴비 2일차 결산 [4] 팩붕이(211.59) 01:31 130 2
90632 일반 글레바 너무 좋아 사랑해 [1] ㅇㅇ(59.13) 00:06 158 2
90631 일반 풀고라 의외로 증기발전 각이 나오네; [6] 팩붕이(180.71) 04.27 221 0
90630 일반 하 스크립트 짜는데 딱 10일걸렸다.... [1] 말랑별갤로그로 이동합니다. 04.27 165 1
90629 일반 아오 풀고라 이 병신행성 [4] LLL갤로그로 이동합니다. 04.27 210 0
90628 모드 와 울트라큐브 이렇게 재밌어도 됨? [1] 팩붕이(222.121) 04.27 137 0
90627 질문 뉴비질문) 이거 맵 새로 시작하는게 정신건강에 좋아보이나요? [5] 팩붕이(112.153) 04.27 192 1
90626 일반 모드랑 회로없이 기차 운용하기 [4] 팩붕이(121.147) 04.27 134 1
90625 질문 이거 기차가 가까운 역부터 가나? [6] 팩붕이(122.35) 04.27 156 0
90624 일반 주말동안 진행한 풀고라 A.M.갤로그로 이동합니다. 04.27 108 2
90623 일반 우주에서 상자 대용으로 쓸 수 있는 건 지하벨트 뿐인가? [3] 교단갤로그로 이동합니다. 04.27 106 0
90622 질문 ㄹㅇ뉴비질문) 석유...후......... [7] 팩붕이(211.59) 04.27 158 1
90621 질문 충격.. 나무는 공해 흡수안함?? [4] 팩붕이(27.113) 04.27 215 1
90620 질문 님들 로봇들 생산 후 포트로 옮길때 팁좀 [5] 세똥(106.101) 04.27 99 0
90619 일반 보일러님 폭싹 속았수다 [3] ㅇㅇ갤로그로 이동합니다. 04.27 146 1
90618 일반 글레바는 진짜 뭘 어케해야하냐 ㅅㅂ [12] 팩붕이(14.43) 04.27 212 1
90617 질문 뇌정지 살려줘... [2] 팩붕이(121.143) 04.27 123 1
90616 일반 풀고라 본격적으로 하면 할 수록 홀뮴이 제일 중요하네...ㅋㅋ [6] 팩붕이(180.71) 04.27 194 0
90615 일반 풀고라 아이디어 이거 되게 좋다 [2] 팩붕이(58.29) 04.27 237 0
90614 일반 소신발언) 벽돌은 주조소에서 만들수 있게 해줘야한다 [6] 팩붕이(221.152) 04.27 184 0
90613 일반 fff에 청사진 그리드 위치 수정하는거 있지않았나 [6] 팩붕이(121.147) 04.27 142 0
90612 일반 불카누스 생각해보면 뭔가 뭔가임 [7] ㅇㅇ갤로그로 이동합니다. 04.27 163 0
90611 일반 과학 높이니까 벌레들 공세 장난아니네 [4] 팩붕이(112.223) 04.27 178 0
90610 질문 풀고라에 석유가스는 안만들어도 될까 [9] A.M.갤로그로 이동합니다. 04.27 194 0
90609 일반 글레바 연구팩 5분은 너무 한거 아니냐?ㅠㅠ [5] 독붕이(182.211) 04.27 172 1
90607 모드 울트라큐브 5분 찍먹해봤는데 [2] 팩붕이(106.101) 04.27 150 0
90606 질문 이거 맵 시작을 기차세계로 했는데 [5] 팩붕이(222.103) 04.27 174 0
90605 일반 연구 우선 순위도 조건 걸수 있어? [5] ㅇㅇ(112.165) 04.27 150 0
90604 일반 뉴비 처음으로 아퀼로 왕복 우주선 만들어봤는데 [6] 팩붕이(222.103) 04.27 190 1
90603 질문 뉴비 용광로 질문점.. [4] ㅇㅇ(27.113) 04.27 163 0
90602 일반 이거 좀 귀엽네 ㅇㅇ갤로그로 이동합니다. 04.27 117 0
90601 자랑 뉴비 전설파란칩 공장 만듦 [4] ㅇㅇ갤로그로 이동합니다. 04.27 195 0
90600 질문 인벤토리 아무것도 없는데 왜 갑자기 플랫폼 안되지?? [4] 팩붕이(115.22) 04.27 173 0
뉴스 ‘입국금지’ 유승준, 태진아와 뜻밖의 투샷 공개…둘은 어떻게 만났나 디시트렌드 10:00
갤러리 내부 검색
제목+내용게시물 정렬 옵션

오른쪽 컨텐츠 영역

실시간 베스트

1/8

뉴스

디시미디어

디시이슈

1/2