짤방에 써있는 병역이 어떤것을 해석한것인지 맞춰주시면 됩니다ㅋㅋ(앞으로 계속 저런걸로 올릴거에요~)
(참고로 저렇게 번역은 안했어요. 유감입니다..<응?)
무튼 늦었지만 즐감해주세요!!
- 본 자막은 나눔고딕체에 알맞게 제작되었습니다 :)
----------------------------11/14
싱크하고, 몇몇 오역부분 수정했습니다.
새벽이니까 몰래 다시 올려요 :)
*짧고 간단한 주석 *
1,칼즈베드(Carlsbad) 켈리포니아 남서부에 있는 도시
2.Bob Dole 미국의 정치사&변호사(정치가로 많이 활동하시는듯..)
3.humpty-dumpty Humpty Dumpty sat on a wall Humpty Dumpty had a great fall All the king\'s horses and all the King\'s men Couldn\'t put Humpty together again 노래 가사는 험프티 덤프티가 벽에 앉아있다가 떨어졌는데 왕의 말도(번역할땐 왕이라고 했네요..) 신하도 험프티 덤프티를 고칠 수 없다는 내용. 이 노래도 원래 굉장히 무서운 노래인데, 주석하고 상관없으니 설명하진 않을게요ㅎ
4.Elephant in the room(→이제 뭔가 말을 꺼내야할때가 온거 같은데..) 모든 사람이 잘 알고 있는 문제이지만 그 누구도 그것이 확산될까봐 이야기 하지 않는 문제를 의미하는 말이지만, 번역상 너무 길기때문에 의역했습니다. 죄송합니다.. (혹시 더 적절한 문장 떠올리시면 바로 피드백 날려주세요!ㅋ)
5.샌드위치(sandwich) 월리가 도중에 빈스보고 sandwich라는 말을 하는데요, 뜻은 이렇습니다. 4. (noun) A sexual situation involving three people, mostly metaphorical. Literally, it is a sexual position in such a gathering where one person receives sexual stimulation from one person below them, and the other participant above them; usually a female between two males where her vagina and anus are penetrated by each male simultaneously. 출저: urban dic. 그냥.. 성적 농담이라고 생각해주세요 하하 -_-;;ㅋ
댓글 영역