[ㅊ]
*최초의 인간 까뮈/열린책들/김화영
*초한지
-(장래희망없음) 초한지는 문열성님, 손자병법은 정비석님 추천|211.222.***.*** 2012.03.01 21:49
-(에델바이스) 손자병법(소설)은 정비석이 쓴거 밖에 없고 초한지는 이문열, 정비석, 시바 료타로, 김홍신이 있는데 시바 료타로꺼는 절판 김홍신은 그냥 버리고 이문열 정비석 둘중에 하나 골라서 보면 됨|117.123.***.*** 2012.03.01 21:51
-(有馬伯爵) 초한지는 이문열이 甲 삼국지는 김구용, 리동혁, 정원기 3명중에 마음에 드는걸로 2012.02.09 23:29
-(ㅁㅇ) 초한지는 김홍신,정비석,이문열,시바료타로,고우영 이렇게 밖에 읽은만한게 없다. 정비석씨꺼는 1권이 야설. 시바료타로꺼는 너무 세세한데까지 고증을 신경쓴건 좋은데 그것때문에 초반이 지루함. 그냥 이문열이 나을꺼야.|220.116.***.*** 2012.02.09 23:34
-(천검풍류) 이문열초한지추천한다.. 일단 난 안봤는데.. 내친한친구가 봤느데 질질싼데.. 그리고 일단 내생각은.. 역사소설은 일단 단편 이나 3권이내는축약을 많이해서.. 내용이 부실할거야..... 그리고 인터파크에서 이문열초한지 40%할인한다 ㅋ|116.67.***.*** 2012.01.25 16:07
-(ㅇㄹ) 고 정비석 작가님꺼 재밋습니다ㅎㅎ|121.169.***.*** 2012.01.18 19:53
-(천검풍류) 이문열초한지추천한다.. 일단 난 안봤는데.. 내친한친구가 봤느데 질질싼데.. 그리고 일단 내생각은.. 역사소설은 일단 단편 이나 3권이내는축약을 많이해서.. 내용이 부실할거야..... 그리고 인터파크에서 이문열초한지 40%할인한다 ㅋ|116.67.***.*** 2012.01.25 16:07
-(ㅇㄹ) 일단 국내 소설 읽고나서 고 시바료타로의 항우와유방보시면 초한지 정벅ㅋㅋㅋㅋㅋ|121.169.***.*** 2012.01.18 19:57
-(사유리너스) 정비석 ㅋㅋ 2011.10.31 20:24
-(asfdd) 제일 많이 팔린 게 이문열 꺼임...|112.163.***.*** 2011.10.31 20:43 -(
-(asdf) 아호 이문열 초한지도 읽어야 하는데... 왜케 명작들을 많이 내서 사람을 괴롭히냐....|112.163.***.*** 2011.10.27 15:08
-(ㅁㄴㅇㄹ) 번역이 아니라 창작임. 서문에다가 이건 번역한 게 아니라 직접 써낸 내 작품이라고 적어놨는데 안 읽어봤냐?|211.110.***.*** 2011.10.27 15:49
-(ZARD) 고우영|121.164.***.*** 2011.08.07 01:05
-(김오덕) 고우영에 한푣더|210.218.***.*** 2011.08.07 01:11
-(훗~) 문열이 꺼 괜찮음.... 2011.08.07 01:13
-(김오덕) 헐 고우영 작품을 만화라고 무시하면 안되제 한번 보고나 말해보셈|210.218.***.*** 2011.08.07 01:15
-(싕싕나나) 사실상 초한지는 이문열꺼 밖에 없는거 같은데 2011.05.25 03:51
-(한大화) 나는 장개충거 좋았음. 한권짜리지만. [핡] 2011.03.15 23:46
-(만들어진 찐..) 고우영이 갑이다 2011.03.16 11:35
-(닥털안) 항우와 유방|124.199.***.*** 2011.01.17 00:58
-(?ㅁㄴㅇㄹ) 고우영 초한지는 고우영씨 작품중에서도 안좋은편에 속하는데... 2011.01.17 01:02
-(훗~) 이문열꺼 재밌게 읽었음.사기를 토대로 기존 서한연의에 구애받지 않고 쓴듯 .다만 사자성어를 풀어쓴듯한 표현은 좀 진부한면이 있음. 2011.01.17 02:26
-(ㅇㅇ) 이문열 초한지 재미있다.|112.163.***.*** 2011.01.17 07:50
-(오르미) 초한지는 정비석께 볼만하지. 성적표현도 볼만하고 ㅋㅋ..|124.254.***.*** 2011.01.04 17:03
-(송이 ㄴ) 정비석 초한지 요새도 파나요? 인어넷교보가니까 세트는 없고 가격도 권마다 좀 다름|59.24.***.*** 2011.01.04 17:09
-(쿤타킨테) 저도 정비석 읽었는데, 이문열 추천요. 정비석씨건 너무 외설적임... 특히 초반부 여불위나오고 진시황나오고 할때 ㅋㅋ|121.129.***.*** 2011.01.04 17:23
-(ㄱㄹㅈ) 고우영이 좋음. 만화책이기도하지만 헤헤;|211.184.***.*** 2010.06.25 17:39
-(훗~) 수호지는 안 읽어봐서 모르겠고 이문열 초한지 좋음...ㅋ 2010.06.25 22:16
-(AnjunaBeats) 이문열 수호지 사서 읽었는데 재밌다 2010.06.27 05:54
-(뱉맨빠.) 이문열꺼 꽤 괜찮음.|58.226.***.*** 2010.06.08 23:12
-(줫뉴비)고우영|211.227.***.*** 2010.06.09 01:32
-(아는노래) 정비석 2010.06.09 11:08
-(11) 정비석 초한지 재밌어. 고증이 엉망이라곤 하지만.|211.110.***.*** 2009.09.25 21:56
-(몰아저씨) 이 시대를 배경으로하는 책이 별로 없긴함. 시바 료타료의 "항우와 유방"도 봐둘만 함. 물론 구할 수 있다면... 아니면 김중달 샘께서 옮긴 자치통감 2권을 보는 것도 방법임... 책 전체에서 분량의 1/4정도밖에 안되고 사서라 재미없을 수 있음. 2009.09.26 01:36
-(던힐) 정비석 2008.12.20 07:18
-(aaa) 초한지에 관한 한 이문열의 것보다 더 잘 쓴 책은 없을 것 같다는 생각이다. 사기를 들춰가며 보았기 때문에, 그가 사기나 한서를 매우 열심히 공부했다는 것을 알 수 있었다. 상당히 정확한 해석을 바탕으로 소설적 재구성에 성공한 책이다. 삼국지에서처럼 뻘소리(주워들은 잡다한 쓰레기 지식, 정치적 프로파겐다 따위)들도 많이 줄었다. 추천할 만한 책이다. 보수꼴/통 이문열!|59.6.***.*** 2008.09.18 13:13
-(푸른미르) 시바 료타로의 항우와 유방 추천. 이문열 초한지는 아직 제대로 안읽어봐서 모르겠는데 왠만한 초한지는 시바 료타로것만 못함.|129.254.***.*** 2008.09.18 16:51
-(아...재오..!) 이문열 초한지는 여태까지 초한지랑은 전혀 다르던데...... 여태까지 초한지가 서한연의를 고대로 베낀거에 약간 살붙인거라면 이문열 초한지는 말그대로 이문열판 초한지야. 여태까지 초한지랑 내용이라든지 인물평가라든지 많이 다름. 중궈이는 뭘 안다고 번안운운 하는건지 모르겠네. 2008-06-19 23:08:22
[ㅋ]
*카탈로니아 찬가 조지오웰 민음사 정영목
-(qewqew) 카탈로니아찬가,젊은예술가의초상 (민음사) / 도리언그레이의초상(펭귄) / 소크라테스의변명(문예출판사) 2011.02.24 17:04
-(ㅋㅋㅋ) 전 민음사만 봐서 잘 모르겠는데 내용도 괜찮은 것 같습니다... 표지 뽀대도 나고...|218.148.***.*** 2006.01.19 19:43
-(가장) 마음에 드는 책은 학원사(주우) 세계문학 전집으로 나왔던 <카탈로니아 찬가>... 1984년과 합본이었소. 나중에 물푸레에서 재출간되기 전에는 거의 유일한 판본이었더랬소. 요즘엔 여기저기서 나와서 좀 흔해졌지만...|218.48.***.*** 2006.01.19 22:57
-(도라에몽) 민음사 조지오웰 '카탈로니아 찬가' 읽어 보신분? 민음사 조지오웰, 정영목 번역의 카탈로니아 찬가를 읽는데 한 70쪽까지 읽었는데
읽으면서도 글이 되게 퍽퍽하다고 해야 될까 작가가 쓴 글 같지가 않고 더군다나 전선묘사와 풍경묘사는 도무지 이해가 잘 안되어서 저를 의심하기도 했지만 책이 이상하다고 느껴지면 번역을 한번 의심해보란 말에 인터넷 서점을 서평을 찾아봤더니 최근 서평은 다들 별 다섯개를 주셨던데 이전에 올라온 서평에서 번역이 이상하다고 다들 말씀하시더군요.평점도 별 2개 이렇고. 저는 카탈로니아 찬가 번역 이상하다는 의견에 동의하고, 저도 그렇게 생각하는데 다른 분들은 어떻게 생각하시는지?읽어 보신분 답변 부탁드립니다. 카탈로니아 찬가 번역 작품이 민음사 판 밖에 없긴 하지만 그래도 번역 작품이 번역이 이상한데도 극찬을 하신분들을 보면 저로서는 지금 이거 돈 받고 써준게 아닌가 하는 생각이 드는군요. 민음사 까라마조프가의 형제들도 번역이 굉장히 이상한걸로 아는데 그것도 서평은 극찬 일색이고 아무튼 답변 부탁드립니다. 220.67.***.*** 2011-05-06 18:55:05
qewqew 근데 조지오웰 문장이 원래 좀 퍽퍽하지 않나 2011.05.06 19:05
*카라마조프 가의 형제들 1민음사/열린책들(직역투)
-(흠헤헤)카라마조프는 민음사나 열린책들이나 둘 다 번역 나쁘지 않다고 했는데 독서에 익숙하지 않은 사람이라면 열린책들보단 민음사판을 보는 게 좋을 수 있다
-(지리산) 저도 30여권 갖고 있습니다만, 몇몇 작품은 번역때문에 굉장한 욕을 먹고 있더군요. '카라마조프'는 민음사로는 읽지 않아서 모르는데요. 어떤분이 그러시네요. 세계문학은 민음사를 기본으로 하라구요. 참고로 카라마는 열린책들, 범우사도 좋습니다.|220.75.***.*** 2008.03.16 14:28
-(2-riro) 카라마는 최근에 나온 민음도 괜찮다 하던데여 ㅎ 쿠폰 할인은 잘.. 2012.01.04 23:04
-(ㅁㄴㅇㄹ) 열린책은 어떰???|121.135.***.*** 2012.01.04 23:07
-(2-riro) 것두 괜찮 2012.01.04 23:10
-(새로토닌) 개인적으론 누멘 추천한다 2012.01.04 23:21
-(빨간 N) 민음사 카라마조프- 번역가는 열린책들 악령 번역가. 그러니까 도끼 열린책들 번역이 더 좋다느니 하는 건 무의미ㅎ 오자는 원래 민음사가 오타 잘 안 고치는 편이라서ㅋ 2011.07.16 02:26
-(들국화1984) 요즘은 민음사가 더 읽기 좋다더만 . 일단 더 최신 번역판이고. 하지만 난 열린책만 봄 2011.07.16 11:44
-(ㄴㄹㄷ) 카라마조프 형제들 민음사 번역판이 번역간지는 더 나는듯 열린책들 민음사 둘다봐봤는데 그렇더라 그리고 열린책들은 독자적인 해석을 많이 넣으려고 한거같고 민음사판은 내용 해석이 영판,일판하고 거의 동일함 118.45.***.*** 2009-11-10 12:45:16
-(패션왕) <까라마조프 씨네 형제들> 읽으면서 번역의 중요성을 깨달았다...-_- 열린책들 번역가 이대우씨 걸로 읽고있는데 진짜 ...... 아..... 문장이 왜이렇게 꼬아놨지-_-;; 혹시나 해서 검색해봤는데 역시나..
http://blog.naver.com/poweryum?Redirect=Log&logNo=118047471 175.252.***.*** 2011-09-12 16:16:31
-(스탕달 ㅋㅋ) 밑에 적과흑 번역 븅신같이 해놨다는 글 내가 올렸었는데 이건 더 적나라하네 진짜 잘 골라서 사야겠다 ;;|116.120.***.*** 2011.09.12 16:25
로지옹 출판사탓이아닌가벼ㅎㅎ 빨간말대로 원전번역같은거야심차게시도하다가 한글이덜매끄러워지는역효과가나기도하는듯 [핡] 2011.09.12 16:26
ㅇ 누멘에서 나온건 박형규 교수 번역인데 그건 빠졌네|119.64.***.*** 2011.09.12 16:31
-(ㅁㄴㅇㄹ) 석영중 번역은.. 내가 긴 건 아니고 단편 백야. 석영중 역 포함해서 한 3개 다 비교했는데.. 역시 석영중 역이 최고더라.|180.229.***.*** 2011.09.12 21:19
-(ㅇ) 범우|116.121.***.*** 2011.08.02 18:34
-(O5O5) 미늠 열린 2011.08.02 18:36
-(메치카) 민음사 누멘 열린책들 중사셈 [DCinside] 2011.04.20 23:34
도끼 만본좌/ 맹목적으로 열린책들이 좋다는 링크말고, 논리적으로 열린책들이 좋은 이유를 설명해줘. 내가 봤을 때 열린책들은 단지 도끼전집을 냈다는 것 말곤 설득력이 없는 듯해. 카라마조프 번역도 개인적으로 범우사, 민음사랑 비교된 거 보니 열린책들이 제일 맘에 안 들던데.|218.39.***.*** 2011.04.20 23:38
-(카르페디엠ㅋ..) 난 열린책들로 읽었는데 특별히 번역상의 문제는 없어보이던데... 2011.04.20 23:41
-(힐츠더쿨러킹) 카라마는 민음사가 더 잘읽힌다는 소리가 있는데 전집을 사게될 경우가 생겨서 열린책 추천을 하는겅미다. 2011.04.20 23:41
-(칼출근) 진짜 여기 열린책 빠는 놈들이 너무 많다. 2011.04.20 23:44
-(SUN샤인) 민음사 읽다가 열린책들로 갈아탔어 외관도 예쁘고 잡고 읽을 때 손도 안아프고.. 근데 다시 민음사로 갈아탔어... 민음사가 더 잘 읽히고 해설도 아주 좋아. 걍 민음사 읽어 나 처럼 방황안했으면 좋겠어서 해주는 말임. 2011.04.21 00:50
-(1) 열린책은 직역에 가까운 느낌이라 아무래도 가독성은 좀 떨어지는데 문체에 익숙해지던지, 러시아 문학을 잘 알면 많이들 추천하는 것 같고, 범우사는 가독성이 뛰어난데 문장의 맛이랄까 그런게 아무래도 번역가의 의도가 많이 반영된 것 처럼 보임. 의역이 좀 있을 가능성이 있다는 말씀. 러문교수들은 열린책이나 범우사 둘 다 추천하는 상황. 처음 읽는 사람은 아무래도 범우사가 좀 더 유리해 보이고, 나 책 좀 봤어요~ 하는 사람이면 열린책 도전해 봐도 좋을 듯 읽기 편하다는 이유로 좋은 책이다, 혹은 잘 번역된 책이다..라고 주장할 수는 없을 듯. 러문을 잘 모르니, 가독성이 기준이 되는 것일 뿐. 19세기 후반 러문의 특징이나 도끼의 문장의 맛 등은 열린책이 낫고, "역시 문학은 서사성" 하는 사람은 잘 읽히는 것으루다가 선택. 그래봐야 translation은 excuse일 뿐이니.|220.76.***.*** 2011.04.21 10:08
-(qewqew) 열린책들이요 2010.12.18 19:27
-(JHALOFF) 민음사나 열린책들. 2010.12.18 19:33
-(루이스 리키) 두개 사세요 ㅎㅎ 열린책들, 민음사 2010.12.18 20:13
-(쿠로키) 도스토예프스키껀 보통 열린책들 많이 삼. 나도 거기서 샀고... 2010.12.18 20:24
-(CXLOUIE) 민음사|125.137.***.*** 2010.12.18 20:42
-(열린) 책들추천..|222.115.***.*** 2006.02.09 17:36
§카프카의 변신
-(rumix) 전집으로 되어 있는 솔이 좋아보임 2012.03.02 02:55
-(@오군@) 군제동 박환덕이라는 분이 번역한게 젤 낫다더군요 2012.02.22 01:29
-(asever) (민음사) 저는 괜찮았습니다 2012.02.06 23:38
-(ㄴㅇㄹㄴ) (민음사) 난 이상하던데?ㅋㅋㅋㅋ좀 안읽히더라구..|180.224.***.*** 2012.02.07 00:18
-(늅) 설날맞아 학교에서 금요일서부터 수요일까지 쉬게 해줘서 모처럼 고전이나 탐독해볼까해서 민음사판 카프카-변신,시골의사(즉, 단편집)랑 조지오웰-1984를 빌렸습니다. 헌데 1984는 볼만 하건만 카프카 건 도저히 볼 수가 없더군요내 독서능력이 바닥을 기는 건지 번역이 원문문장순서를 고대로 옮겨놓은건지 원래 카프카 문장이 그런건지.예전에 다른 책으로 변신 읽었을 땐 재미지게 읽었건만 이번엔 문장해독하다가 내용엔 집중을 못한 느낌. 2012-01-23 19:41:37
-(asever) 예전에 어떤 능력자님이 독일어 원본이랑 같이 올려서 민음사가 구린 번역은 절대 아니고 오히려 원문에 충실했다고 올렸었어여 전 민음사 괜찮던뎅 2012.01.23 19:49
-(qewqew) 나도 민음사로 읽었는데 많이 이상했던|60.38.***.*** 2012.01.23 20:58
-(다중하) 난 민음. 시,바 근데 그거 이해 못 하겠어. [핡] 2011.12.10 21:48
-(asever) 저도 미늠미늠 2011.12.10 21:49
-(제임스 개츠) 보통 다른 단편이랑 묶여서 단편집들로 나와요. 시골의사 이야기 하시는 거 보니 민음사꺼 고르시나본데 민음사 변신 번역은 호불호가 갈리는 걸로 알고 있어요.|211.203.***.*** 2010.12.29 16:00
-(5만원) 변신은 열린책들 것으로 사는 게 안전합니다. 시골의사도 들어 있어요. 열린책들에서 나온 변신은 카프카가 생존시에 출간한 작품들을 모두 모은 겁니다. 카프카의 다른 작품들은 사후 출간이지요.|125.53.***.*** 2010.12.29 18:22
-(tunak,tun) 민음사 번역 @같던데... 비추|112.149.***.*** 2010.05.02 14:16 -(ㅌㅌ) 변신 만큼은 문학동네 추천합니다. 작품도 작품이지만.. 실린 삽화가 예술입니다.|210.115.***.*** 2009.09.04 12:56
-(지리산) 범우사나 열린책들,도 좋습니다.|211.225.***.*** 2009.06.22 21:42
-(ㅇㅇ) 난 문학동네로 봤는데 아무런 불만 없었어|118.37.***.*** 2009.06.20 15:48
-(11) 난 민음사에서 낸 이문열의 세계 명작 산책에 들어있는 걸로 읽었는데 그냥 괜찮았음.|218.51.***.*** 2009.06.20 22:53 -(콰지모도-) 변신은 당연 범우사. 박환덕 교수님이 카프카 번역에 있어서는 최강이지... 2009.02.21 21:19
-(카르멘) 딴얘기. 민음사변역이 별로라는 사람도 몇몇 봤는데,|115.95.***.*** 2008.12.06 13:39
-(뭘뭘뭘) 민음사 변신 시골의사는 펼쳐보지도 말고|211.172.***.*** 2008.12.06 21:18
-(ㅁㄴㅇ) 민음사|123.109.***.*** 2008.10.14 22:27
-(Kin사이다) 솔 좋아 2008.07.19 16:36
-(후렌치후라이) 문학동네꺼 추천. 삽화가 비범해서 같이 즐기는 맛이 쏠쏠함. 2009.04.01 15:18
-(김민수) 솔출판사에서 나온 카프카전집을 추천. ㅋ 열린책들은 러시아 소설들 위주라서 ㅋ 2009.04.01 17:38
-(열시) 카프카는 박환덕 번역만 믿고 가세요
-(무의미한현실) 열린책꺼 변신은 괜찮더라 2010.01.12
-(그 책을) 동생이 기숙사에 가져가서...출판사 기억이 잘 안 나긴하는데, 판화그림??있는게 범우사껀가? 그거 괜찮던데. 근데 솔직히 우리가 여기서 oo가 좋아 라고 해 봤자, 우리가 모든 출판사에서 나온 <변신>을 읽은 건 아니잖아. 서점가서 직접 보는 게 낫긴한데, 굳이 괜찮냐고 묻는다면, 난 내가 봤던 범우사 추천. 하지만 이거 그림이 좀 무서워|211.205.***.*** 2009.06.20 13:10 -(ㅇㅇ) 난 문학동네로 봤는데 아무런 불만 없었어
-(개랏) 카프카 변신만 보고나서 다른작품도보려고 솔에서나온 전집1삿더니...으엉 무지 크네;괜히 비싼게 아니었구나변신은 문학동네꺼 봤었는데 솔꺼 변신보니 번역도 꽤 괜찮은것 같고..이거다보고 전집다른권 사봐야겠다
-(솔) 솔|125.187.***.*** 2008.04.18 10:57
-(음) 민음사껀 아무튼 최악이더군요. 읽기가 불가능할 정도, 너무 안 읽히길래 집에 굴러다니던 고려원에서 나온 것과 비교해도 번역이 너무 직역이라 심하더군요. 아무튼 민음사 카프카 번역은 무조건 비추하게 되었습니다. 개인 적으로.|59.11.***.*** 2008.04.18 12:35
-(GIG) 카프카는 솔 출판사에서 나온 전집이 좋음...좀 두껍고 부담스럽긴 하지만 솔에서나온 단편집 강추함 2008.04.18 12:39
-(往士子) 문학동네에서 나온 책을 추천합니다. 삽화도 있긴한데, 알고보니 그 얼굴이 실제 카프카 얼굴을 스케치한거더군요. 2008.04.18 14:38
-(노웨어맨) 카프카는 박환덕 교수 번역을 최고로칩니다. 하여 범우사 추천...|220.89.***.*** 2008.04.18 15:42
-(지리산) 저도 <변신>은 열린책들 건데요. 읽는데 그리 거슬릴 건 없었습니다. 카프카는 노웨어맨 님 댓글처럼 박환덕 교수 것이 좋다고 합니다. <실종자> 제외. 읽는 동안 오타와 어색한 문장때문에 엄청 짜증났던 기억이 납니다.|211.225.***.*** 2008.04.18 16:26
-(초동) 민음사 비흇~ 민음사꺼 샀다가 후회하고 인터넷 찾아보니깐 민음사껀 비츄 분위기 범우사꺼도 괜찮다고 하고...2007.01.20 11:05
-(1) 범우사꺼 샀는데 괜차늠. 근데 민음사에 비해 크기가 압박 2007.01.20 13:20
-(산책) 솔 출판사에서 나온 단편전집.|61.251.***.*** 2007.01.20 14:34
-(ㅇ) 난 좋은생각으로 읽었는데 변신, 화부, 아버지에게 보내는 편지도 같이 수록되있어. 근데 그림이 마음에 안들어.
*카프카의 소송(=심판)
-(JHALOFF) 난 솔 출판사 읽었는데, 괜찮은 것 같음. 일단은 ''전집''이고. 2012.02.22 14:45
-(시날) 난 문동꺼 읽음 2012.02.22 16:01
☞[번역비교] https://gall.dcinside.com/list.php?id=book&no=104714
-(ㅇㅀ) 난 <솔>께 마음에 드네. 2010.05.07 00:01
-(로킴♥) 나한테는 문학동네가 더...쉬운것같은데... 2010.05.07 00:02
-(ㅁㄴㅇㅇㅇㅇ) 몇몇 국소적인 부분을 빼면 <솔>의 번역이 자연스럽게 번역됬다고 느껴지네용 2010.05.07 00:13
-(얘들아) 저도 며칠 전에 <심판> 연극 보러 갈려고 펭귄과 문학동네를 비교해 봤습니다. 개인적으론 펭귄이 마음에 들더군요. 시원시원하게 편집이 되어서 읽기가 편했습니다. 단점은 편집이 시원한 만큼 페이지 수가 늘어나서 두꺼운 점입니다. 소설은... 지독하게 재미가 없더군요 -_-;;;; 2010.05.07 00:21
-(ㅇ) '솔'이 괜찮네. 이름을 '카'라고 쓴 것도 난 마음에 든닼ㅋㅋ
-(ㅇㄴㅁ) 솔 출판사 그냥 봐도 부자연스러운 문장 몇 개 눈에 밟히는데 좋긴.. ((...가장 가까운 사이라고 할 수 있는 우리들을 공연히 긁어 부스럼 만들생각인 모양이지)) ((그러니 이제 당신들의 증명서도 보여주시고 먼저 체포영장 좀 봅시다)) 비문이라고하긴 애매하지만 자연스럽지 않은 문장. 특히 ((탁자로 사용하기 위해 방 한 가운데로 펼쳐져 있었고)) 다른 출판사는 탁자를 옮겼다는 표현했는데 솔출판사만 유일하게 탁자가 펼쳐졌다고 썼다. 완전히 직역이고 번역체구만. 그리고 소송의 두 번째 문장은 좀 중요해, k가 잘못을 했냐, 안 했냐는 중요한 문제거든. 카프카는 독얼어로 '나쁜 짓을 하지 않았다'로 단정적으로 썼는데 문학동네는 약간 의역해서 '나쁜 짓을 하지 않은 것 같은데'로 표현했다. 그냥 넘어갈 수도 있는 부분이지만 무죄가 확실하냐 아니면 그 부분을 의문형으로 남겨두냐는 큰 차이가 있다. 범우사 버전 박환덕 버전 해설에 보면 이 부분을 자세히 다루기도 했다. 책을 읽다보면 k가 잘못했는지 안 했는지 약간 헷갈리게 되는데 문학동네는 그것을 시작부터 독자들에게 말해주는 것 같다. 개인적으로는 홍성광 교수 번역을 추천한다.|
-(ㄴㅇㄹ) 나 지금 쇼펜하우어 홍성광 교수 책 읽고있는데, 확실히 최신판이라 읽기는 편한데 기존 번역서들이랑 단어 자체를 아예 바꿔버려서 이해하기 힘든 점도 있더라.2010.05.08
-(칠전팔기) 저는 신원출판사 걸로 읽었는데, (도서관에서 빌려봐서 선택의 폭이 없었습니다.) 뭐 그럭저럭 볼만 하던데 다른 분들 평가는 어떤지 모르겠습니다. 2006.10.22 15:25
-(산책) 솔에서 나온 카프카 단편집 괜찮삼... 아니면 범우사도 추천할만함 2006.10.22 15:38
-(dfss) 홍신문화사도 괜찮습니다|2006.10.22
[ㅌ]
§토마스 만 번역은 홍성광 선생님이 갑임 고로 열린책들 것 추천
§톨스토이 는 박형규역이좋음
-(ㄹ) 민음사것도 괜츈하게 읽었음 부활|210.218.***.*** 2011.07.15 14:14
-(다중하) 전쟁과 평화는 인디북, 안나 카레리나는 문학동네 2011.07.15 14:51 -(ㅇㄻㄴ) 작가정신책 3권샀다가 전부 구석에 처박고 다른 데서 새로샀다 시팔. 역대 최악의 전집판이고. 도끼책에 해외 비평까지 번역해가며 주석까지 존나 달아놓은 열린책들 도끼전집에비하면 개쓰레기중에 씨발쓰레기다 거기다 종이재질도 개판 번역도개판. 안나카레니나 작가정신번역판은 유명하지. 표지도 개판. 아주 개판에 씹판이다. 내가 욕을 더잘할수없다는게 한스럽다 아오 시발 열바다|122.100.***.*** 2011.07.15 19:22 -(잍힝) ㅇㅇ박형규 교수 번역 작품 괜찮은듯. 2011.04.02 23:13
-(gavial) 박형규 번역 정말 잘되어있음 강추 2011.04.02 23:32
-(ㅁㅁㅁ) (안나카레니나) 문학동네 좋다.|59.23.***.*** 2011.03.16 19:26
-(적) (안나 카레리나 )문학동네 2011.03.16 20:50
-(제임스 개츠) 일단, 작가정신에서 '톨스토이 전집'을 내고 있지만, 번역이 어떤지는 모르겠습니다. (러시아어 원전 번역으로, 유명한 번역가들-도스또예프스끼 전집에 참여했던- 이 번역해서 괜찮을 거 같기도 합니다.) '톨스토이 전집' 이 나오기 전에는 '박형규' 번역(이철 번역도 좋다고는 하는데 한자가 많다고 하네요.)이 좋다고 알려져 있고, '문학동네'에서 나온 <안나 카레니나>, '민음사' <부활>, '인디북', '범우사' <전쟁과 평화>가 '박형규'번역 입니다. 근데 '인디북' <전쟁과 평화>가 오타가 많다는 이야기도 있어 참고 읽으시거나 나중에 '작가정신'에서 '톨스토이 전집'판으로 <전쟁과 평화> 나오면 읽는 것도 괜찮을 거 같네요. 장황하게 설명했는데 제대로 전달됐겠죠?;|211.203.***.*** 2011.02.05 21:03
-(기저귀) 톨스토이 박형규역 추천! /안나카레니나 문학동네, /전쟁과평화- 범우사 인디북 2011.02.24 18:45
-(제임스 개츠) 거장과 마르가리타 - 문학과 지성사, 도끼 - 열린책들, 안나 카레니나 - 문학동네. 톨스토이는 박형규 역이 좋다고 해서 왠만하면 박형규로 모으고 있는데 작가정신에서 톨스토이 전집 나오고 있으니 그 쪽도 알아보세요.|211.203.***.*** 2011.01.11 11:19
-톨스토이 작품은 박형규 번역본이 좋은데 이상하게 작품마다 출판사가 다름,그중 부활이 민음사에서 나옴
-톨스토이는 작가정신 전집이 좋다고 함. 읽어 보지는 못했음.
-(앨런쇼어) 톨스토이는 출판사로 보지 말고 박형규 번역으로 봐라 2012.01.17 12:26
-폭풍의 언덕은 을유문화사 것(워더링 하이츠)을 제일, 차석으로는 민음사
-민음사 폭풍의 언덕도 가지고 있어서 둘 다 비교해봤는데 두 개 다 괜찮은 번역을 보여줌(casw)
-부활-민음사것도 괜츈하게 읽었음
-전쟁과 평화는 인디북(박형규,범우사도 박형규역임)
-안나 카레리나는 문학동네
*톰 소여의 모험 마크 트웨인
댓글 영역
획득법
① NFT 발행
작성한 게시물을 NFT로 발행하면 일주일 동안 사용할 수 있습니다. (최초 1회)
② NFT 구매
다른 이용자의 NFT를 구매하면 한 달 동안 사용할 수 있습니다. (구매 시마다 갱신)
사용법
디시콘에서지갑연결시 바로 사용 가능합니다.