https://operaplus.cz/album-tydne-normana-lebrechta-prilis-fantasmagorie-aby-to-byla-pravda-a-prilis-dobre-zahrane-aby-to-vadilo/
체코 오페라 플러스
노먼 레브레히트의 이주의 앨범:
너무 환상적이어서 믿기지 않고, 너무 잘 연주되어서 불만조차 가질 수 없다
차이콥스키의 《사계》는 그 감정의 풍부함과 시적인 제목들로 인해 많은 연주자들과 연구자들로부터 다양한 해석을 낳았다. 어떤 이들은 이 작품을 단순히 일 년의 분위기, 색감, 러시아의 계절적 전형들을 담은 성격적인 사이클로 본다. 또 어떤 이들은 각 곡에 붙은 시를 해석의 열쇠로 삼으며, 이로 인해 템포와 색채 표현에도 영향을 준다.
일각에서는 이 곡들이 차이콥스키의 내면세계를 반영하고 있다고 보기도 한다. 이 해석은 작곡가의 감수성을 강조하는 연주자들 ― 예컨대 플레트뇨프, 키신, 루간스키 ― 이 자주 택하는 입장이다. 러시아의 일부 연구자들과 교육자들(예: 보리스 베레조프스키)은 이 사이클이 러시아의 계절적 관습, 전통, 삶의 리듬을 반영한다고 지적한다. 즉, 단순히 자연만이 아니라 노동, 명절, 일상생활까지도 포괄한다는 것이다.
한국의 피아니스트 임윤찬은 이 곡 전체를 인간 삶의 상징적인 여정으로 볼 수 있다는 가설을 지지한다. 이 해석은 특히 현대 연주자들 사이에서 지지를 얻고 있으며, 이 여정은 시작과 희망(1월, 2월)에서부터 격정과 몽상(5월, 6월), 위기와 붕괴(8월, 9월), 마지막의 화해에 이르기까지 이어진다고 한다.
그의 최신 CD는 이 이론에 적어도 일말의 진실이 있음을 증명하는 것일까?
* 여기까지는 체코 오페라 플러스에서 쓴 글, 이어진 본문은 노먼 레브레히트의 평론임
Lebrecht Weekly | 임윤찬의 차이콥스키 『사계』 해석은 깊은 만족을 준다
한 거장이 삼류 음악을 연주할 때, 그것은 대개 자기만족적인 가벼운 장난이 되거나, 놀라운 계시가 되기 마련이다.
이번 경우가 어떤 쪽인지 판단하기 위해 나는 세 번을 들어야 했다.
차이콥스키는 상트페테르부르크의 한 잡지에 연재하기 위해, 1년 12달 각각을 주제로 한 피아노 소품 12곡을 작곡했다. 편집자는 작곡가의 개입 없이 각 곡에 시 한 편씩을 덧붙였다. 이것은 검증된 사실이다.
그런데 임윤찬은 음반 해설에서 이 모음곡이 한 남자의 마지막 해를 묘사한 것이라며, 점차 삶을 놓아가는 여정이라는 식의 우화를 들려준다. 당시 차이콥스키는 백조의 호수 작곡에 한창이었고, 앞으로도 거의 20년을 더 살았으며 죽음에 대한 긴박한 생각은 전혀 없었다. 나는 이 한국 피아니스트의 허구적 해석에 불편함을 느낀다.
그렇다면 음악적 해석은 어떤가?
2022년 반 클라이번 콩쿠르 우승자인 임윤찬은 지난 10여 년간 등장한 피아니스트 중 가장 매혹적이고 신비로운 존재다. 지금까지 그는 라흐마니노프와 쇼팽의 기념비적인 음반들에서 단 한 번도 실망을 안긴 적이 없다.
『사계』의 1월 곡에서는 임윤찬이 거의 키치에 가까운 연주를 선보이지만, 그것은 그의 잘못이라기보다는 차이콥스키의 탓이다.
3월에는 눈 위에 떨어지는 깃털처럼, 무중력의 경이로움이 느껴지는 연주를 들려준다.
6월은 희망과 우울 사이 어딘가에 머문다.
8월은 정신없이 달려가는 소란스러운 도주, 어쩌면 이성으로부터의 도피 같다.
10월은 천재성이 피어오르는 구름이며, 이는 라흐마니노프가 앙코르로 즐겨 연주하던 곡이기도 하다.
마지막 두 달은 일종의 결말을 맺지만, 완전히 설득력 있지는 않다.
임윤찬의 연주는 때로 눈부시지만, 그가 말로 풀어낸 언어적 상상력과는 충돌한다. 내가 세 번째로 들었을 때, 그의 연주는 어떤 해석이나 의도와는 무관하게 깊은 만족감을 주었다. 당신은 실망하지 않을 것이다.
---
Opera Plus는 체코에서 가장 영향력 있는 클래식 음악 포털 중 하나로, 연주 리뷰, 음악가 인터뷰, 신보 소개, 무대 예술 기사 등을 제공
제목의 해석을 챗 GPT에 물어봤는데
🔹 원문:
Album týdne Normana Lebrechta:
Příliš fantasmagorie, aby to byla pravda. A příliš dobře zahrané, aby to vadilo.
🔸 직역:
Příliš fantasmagorie, aby to byla pravda
→ 너무 환상적이어서 사실일 리 없다
("fantasmagorie"는 비현실적이고 몽환적인 이미지, 상상 속 이야기 같은 것을 뜻함)
A příliš dobře zahrané, aby to vadilo
→ 그리고 너무 잘 연주돼서 불만을 가질 수 없다
("zahrané"는 연주된, "vadilo"는 방해되다/거슬리다)
🔸 전체 해석 (자연스럽게):
노먼 레브레히트의 이주의 앨범: 현실이라고 믿기엔 너무 환상적이고, 거슬릴 수 없을 만큼 완벽한 연주
또는 더 문학적으로 표현하면:
너무 비현실적이어서 믿기 힘들지만, 연주가 너무 훌륭해서 불평조차 할 수 없다
🔸 뉘앙스 설명:
이 문장은 찬사와 경이로움을 동시에 담고 있습니다. 레브레히트는 이 앨범(즉, 임윤찬의 차이콥스키 사계 앨범)을 듣고 다음과 같은 감정을 표현한 것입니다:
"이건 정말 실제로 존재하는 연주인가?" 싶을 정도로 놀라웠고,
혹시 과장되거나 감정적으로 지나친 부분이 있더라도,
연주가 너무 훌륭해서 도저히 흠잡을 수 없다는 뜻입니다.
댓글 영역
획득법
① NFT 발행
작성한 게시물을 NFT로 발행하면 일주일 동안 사용할 수 있습니다. (최초 1회)
② NFT 구매
다른 이용자의 NFT를 구매하면 한 달 동안 사용할 수 있습니다. (구매 시마다 갱신)
사용법
디시콘에서지갑연결시 바로 사용 가능합니다.