디시인사이드 갤러리

마이너 갤러리 이슈박스, 최근방문 갤러리

갤러리 본문 영역

[일반] 특성 없는 남자 번역 비교(직역vs의역 feat. 문동,나남,영역,원문)

무질(125.177) 2023.09.04 19:16:11
조회 4037 추천 23 댓글 19


a65614aa1f06b36792342549569975740c17ee952a29b745b24944593859cb

a65614aa1f06b3679234254958db343a2c50ae84a41f94f61680


7fed8275b58b68f251ed84e443847d73fbb80c82af860ab0f9e628733431f6


7fed8275b58b68f251ed84e442827173fe7a1b9f9ae2fe64a4ef7b15ddcc




특없남 1부 1장

아주 건조하면서도, 특없남 전체 서문답게, 작품의 늬앙스를 종합적으로 보여주는 훌륭한 장인데

번역 비교해보았음.




<문동>

약간 구닥다리 표현같기는 하지만, 실재하는 이 모든 것을 한마디로 적확히 묘사하면

때는 바야흐로 1913년 8월의 어느 아름다운 여름날이었다.



<나남>

좀 구식이긴 하지만 이 사실아주 잘 표현하는 한마디로 말하면, 1913년 어느 화창한 날이었다.


<영역본>

In short, to use an expression that describes the facts pretty satisfactorily, even though it is

somewhat old-fashioned: it was a fine August day in the year 1913.



<원문>

Mit einem Wort,

das das Tatsächliche recht gut bezeichnet,

wenn es auch etwas altmodisch its : Es war ein schöner Augusttag des Jahres 1913.




1)

Tatsächliche는 "실제의, 사실의"라는 뜻인데,

문동은 이를 "실재하는 것"으로 번역을 해서 의역을 했음.


번역에 예민한 독붕이들도 알겠지만

'실제'는 사실의 경우에 더 초점이 맞춰진 단어라면

'실재'는 사실로서 현실의 존재한다는 의미가 더 강해서 미묘하게 뉘앙스 차이가 있는데


→ 원문에 따르면 문동번역의 '실재하는 모든 것'보다는 나남 번역의 '사실'이 정확도, 뉘앙스 둘 다 잡은 번역이라고 생각함.



2)

gut bezeichnet는 gut은 영어에 good, well에 해당되는 단어고

bezeichnet 는 묘사하다, 특징을 짓다라는 뜻인데

이를 영어 번역본에서는 describes the facts pretty satisfactorily 로 표현했음.


여기선 저 영역본도 약간 의역이긴한데



문동의 "적확히"보다는 "훌륭하게, 꽤 좋게" 같은 번역어가 더 원문에 가까운 번역이라고 생각함.


따라서 원문에 보다 가까운 번역은


나남의 "아주 잘 표현하는"이라고 생각함.




3)

schöner Augusttag


영어로 직역하면 Beautiful August day 정도 일텐데


저 영역본에서는 a fine August Day라고 번역함.


나는 아름다운 8월의 어느 날.

또는 8월의 어느 화창한 날이 정확한 번역이라고 생각함.


따라서 문동의 "여름날"이라는 번역은 8월이니까 여름맞잖아? 할수 있지만 나름의 의역이라고 생각하고 작가의 늬앙스가 바뀔수 있다고 생각함.


여름이라는 단어의 정보를 담고 있지 않은 무질의 건조한 문체에 더 가까운 번역은


그냥 "화창한 (또는 아름다운) 8월의 어느날"이 가장 정확하다고 생각함.


따라서 나남의 "어느 화창한 날"이 더 원문에 가까운 정확한 번역이라고 생각함.




1부 1장 마지막 장면. 아주 강렬한 장면이라서 꽤 중요한 부분이라고 생각하는데



<문동>

"저 사람 죽은 것 같아요?"


"살아있으면 좋겠네요." 신사가 대답했다. "차에 실려갈 때는 꼭 죽은 사람처럼 보였어요."




<나남>

"그가 죽었다는 말인가요?"


"살아있기를 바랍니다." 신사가 대답했다. "차 안으로 옮겨질 때는 정말 그렇게 보였습니다."




<영역본>

Do you think he is dead?


“I should think he’s alive,” the gentleman replied. “It looked as though he were when they

lifted him into the ambulance."




<원문>

"Meinen Sie, daß er tot ist?"


"Ich hoffe, er lebt" erwiderte der Herr. "Als man ihn in den Wagen hob, sah es ganz so aus."




4)

"daß er tot ist?"

이걸 영어로 직역하면


That he is dead?

인데 말 그대로 직역하면

그가 죽은 것이라고? 임


근데 여기는 저 영역본도 문동이랑 비슷한 방식으로 의역을 하긴했음.


Do you think he is dead?

그가 죽었다고 생각하세요?


문동에서는 "저 사람 죽은 것 같아요?"라고 의역을 했는데

이렇게 번역하면 사소한 늬앙스의 차이가 발생한다고 생각함.


근데 나는 이게 유의미한 의미상의 차이를 발생시킨다고 생각해서

원문에 형태에 더 가까운

다시말해서, 사태에 대한 주관적 판단을 모두 배제한, 객관적 사태의 건조함의 정수를 보여주는 1부 1장의 성격을 감안했을 때는


나남의 "그가 죽었다는 말인가요?" 번역이 더 정확하다고 여겨짐.



5)

"Als man ihn in den Wagen hob, sah es ganz so aus."

이걸 직역하면

그 사람이 저 차에 태워졌을때, 그렇게 보였어요."인데


저 영역본에서는

It looked as though he were

마치 그가 그렇게 보였다 라고 정확하게 번역을 한 것 같음.


문동에서는

"차에 실려갈 때는 꼭 죽은 사람처럼 보였어요."이렇게 나름 의역을 했는데, 이걸 보고


문맥 상 맞게 해석한 것 아니냐라고 하는데,

무질의 건조한 문체의 늬앙스를 미묘하게 벗어난 해석이라고 생각함.


원문에 더 가까운 번역은 역시 나남이라고 생각하는데, 나남은 이걸


"차 안으로 옮겨질 때는 정말 그렇게 보였습니다."라고 번역함.


죽은 사람처럼이라는 부사구는 가독성을 위한 번역이라고 생각하는데, 나쁘다고는 생각하지않음.,


대신, 무질의 건조한, 특히 1부 1장에서는 특히 더 중요하다고 생각하는


발생한 사태에 대한 주관적 판단의 배제와 비간섭적 관찰을 잘 표현한 번역은


나남의 직역이라고 생각함.



나도 독일어 잘 몰라서, 내가 잘못 생각한 것 있으면 고수님들 지적 부탁드림.

나도 특없남 너무 좋아하는 작품이라서 1권만 비교해서 읽어봤는데, 초반부터 이렇게 차이가 커서 의아했음.


원문의 감성은 나남에서 더 많이 느껴져서 이렇게 두서없이 적어봤음.

물론 대화체는 확실히 직역이다보니까 어색하게 느껴지는 부분도 꽤 있었음. 다 그런건 아니고.

문동도 더 읽어봐야 알겠지만, 의역 싫어하지만 않으면, 가독성 부분에선 꽤 경쟁력있는 역본이라고 생각함.


끝.








추천 비추천

23

고정닉 9

댓글 영역

전체 댓글 0
본문 보기

하단 갤러리 리스트 영역

왼쪽 컨텐츠 영역

갤러리 리스트 영역

갤러리 리스트
번호 말머리 제목 글쓴이 작성일 조회 추천
- 설문 시대를 잘 타고나서 뜬 것 같은 스타는? 운영자 26/02/16 - -
- AD 거침없는 그녀들의 방송 엿보기! 운영자 25/10/24 - -
- AD 올해는 더 건강하기 프로젝트 운영자 26/02/12 - -
259313 공지 [필독] 독갤사용설명서 (공지 및 운영 원칙)  [8] ㅇㅇ(223.39) 21.04.05 61933 91
779893 공지 독서 갤러리 규정 관련 글들 ㅇㅇ(180.228) 26.01.09 1067 6
763111 공지 신문고입니다. [3] ㅇㅇ(118.235) 25.11.09 3479 1
247207 공지 독서 마이너 갤러리 정보글 모음 [8] 정보글(203.255) 21.03.01 207887 82
790449 일반 과거에는 책을 제본 안된 상태로 팔았음? ㅇㅇ(58.237) 11:27 31 0
790448 일반 달리는 말 5장~8장 오역 부스러기들 [1] ㅇㅇ(211.178) 11:18 49 5
790447 일반 이거 엄청 옛날책같은데 뭔책인지 아시는분? ㅇㅇ갤로그로 이동합니다. 11:18 30 0
790446 인증 카독 눈치게임 성공 [2] 이켄나갤로그로 이동합니다. 11:18 55 1
790445 일반 알레프 읽는 건 그렇게 어렵지 않네 ㅇㅇ(117.111) 11:07 30 0
790444 일반 다음 달에는 라슬로나 읽어야지 ㅇㅇ(175.207) 11:06 20 0
790443 일반 동물농장 다 읽음 [2] 유키모도키갤로그로 이동합니다. 10:56 81 4
790442 일반 사탄탱고 [2] ㅇㅇ(182.213) 10:45 82 0
790441 일반 책 읽을때 음악 들으면서 느낀건데 [8] 세리프갤로그로 이동합니다. 10:26 188 4
790439 일반 반지의제왕 존나재밌다 미쳣다 [4] ㅇㅇ(222.117) 10:25 115 1
790435 일반 방귀자 모순 읽었어욤 [4] ㅇㅇ(115.138) 09:45 184 6
790432 일반 볼라뇨 다 좋은데 얼굴이 너무 부담됨 lsd사운드시스템갤로그로 이동합니다. 09:42 108 1
790430 일반 이상 날개에 있는 문장 계속 보니까 눈물 흐를뻔함 [3] 레스폴갤로그로 이동합니다. 09:19 178 6
790428 일반 명절여행발 차에서 독서 가능? [7] ㅇㅇ(118.235) 09:12 170 3
790426 질문/ 롤랑 바르트 읽고싶은데 뭐부터 읽는게 좋음? [3] ㅇㅇ갤로그로 이동합니다. 09:04 88 0
790425 일반 여기는 거의 문학 위준거 같네 [5] 배당주갤구경오세요갤로그로 이동합니다. 08:43 308 3
790424 일반 소세키 마음은 왜이렇게 가슴에 크게 와닿는가 [2] 별새우갤로그로 이동합니다. 08:29 170 2
790423 일반 설날 아침에 개인적체험 읽는 내가 레전드다 [1] 보이드엘프갤로그로 이동합니다. 08:09 145 2
790422 일반 교보문고 인터넷은 오늘 배송 가능한 책들 꽤 되네 ㅇㅇ(121.88) 08:06 79 2
790420 일반 태평천하 무슨 출판사가 더 좋음? [4] ㅇㅇ(36.39) 07:17 126 1
790419 일반 외국인한테 참 안 좋은 걸 배운 갤주 [4] Sjeka갤로그로 이동합니다. 06:07 359 2
790417 일반 읽고싶은 책 있는데 e북으로 살까 아니면 [1] ㅇㅇ(49.1) 05:08 110 0
790414 일반 구의 증명 말 많길래 한번 보려고했는데 좀 읽고 바로 빤스런함 [4] ㅇㅇ갤로그로 이동합니다. 04:27 171 1
790412 일반 미시마 금색 읽는중인데 [1] ㅇㅇ(119.195) 03:47 109 4
790411 일반 단어력 키우고 싶은데 [2] 11100011갤로그로 이동합니다. 03:19 139 1
790410 일반 개씨1발 쿤데라 전집 언제나오냐 [4] ㅇㅇ(1.244) 03:11 197 3
790409 일반 시집 추천해주시면 감사하겠습니다. [5] ㅇㅇㅇㅇ(122.32) 03:03 92 2
790408 일반 미시마가 글카스 썼으면 어땠을까 [2] ㅇㅇ(118.235) 02:59 117 1
790406 일반 설국도 읽고 이즈의 무희도 읽었는데 [1] ㅇㅇ(115.137) 02:08 142 0
790405 일반 지금 시점, 정상적인 독서 모임은 없다보면 되지? [14] JAEI갤로그로 이동합니다. 01:58 371 0
790403 일반 국화와 칼 이거 왤케 잼씀;; [4] 조디맥콜갤로그로 이동합니다. 01:44 199 0
790401 일반 나에게 책은 탄수화물이다 [3] ㅇㅇ(118.38) 01:43 123 1
790400 일반 설 연휴동안 쎆쓰를 [6] 대가리깨져도조맹덕갤로그로 이동합니다. 01:26 547 11
790399 질문/ 전자책 읽는 사람들 문장 연관 페이지 기록은 어떻게함? [10] aa(14.38) 01:18 158 1
790398 일반 우우...나는 책을 너무 얕게 읽는 것 같아 [5] ㅇㅇ(175.207) 01:14 203 3
790397 일반 아 밤새우면서 책 읽을 수 있을 거 같은데 [8] 세리프갤로그로 이동합니다. 01:11 265 5
790396 일반 좋아하는 문학 [12] Lain갤로그로 이동합니다. 01:04 540 13
790395 일반 르귄 내해의 어부 서문부터 울분폭발 웃기네 ㅇㅇ(121.157) 00:51 80 1
790394 일반 미시마 배 안갈랐으면 지금까지 살아있는거 가능했음? [6] ㅇㅇ(122.36) 00:47 214 2
790393 일반 도서관에서 음식 먹지마라 [25] 세리프갤로그로 이동합니다. 00:46 957 26
790392 일반 지킬박사와 하이드 쉬울줄 알았는데 만만치않네 [3] ㅇㅇ(221.153) 00:41 139 2
790391 인증 념글 독서필기 보고 내 필기도 올려봄 [22] ejdjdkdq갤로그로 이동합니다. 00:39 765 17
790389 일반 내가 생각하는 독서가 좋은이유 [3] ㅇㅇ갤로그로 이동합니다. 00:32 204 6
790388 일반 포크너 팔월의 빛 어려움? ㅇㅇ(14.138) 00:18 48 0
790387 일반 책AI 번역해보면 문제점들이 꽤 있음 [12] 시노사와히로갤로그로 이동합니다. 00:11 414 1
790386 일반 2차대전이후 냉전시대 추천좀 [10] 가죽자켓갤로그로 이동합니다. 00:02 134 0
790384 일반 국내 출판사들 곡소리 날 날이 빠르게 닥칠거다 [23] ㅇㅇ갤로그로 이동합니다. 02.16 612 0
790383 일반 만약 허먼 멜빌 전기 영화 나오면 [3] 데이빗집단린치갤로그로 이동합니다. 02.16 143 0
790382 일반 어린이 세계명작 특집 [6] ㅇㅇ(118.235) 02.16 186 4
790381 신간 문학으로 여는 세계사 (진형준 지음 | 살림 펴냄) ㅇㅇ(61.78) 02.16 69 3
갤러리 내부 검색
제목+내용게시물 정렬 옵션

오른쪽 컨텐츠 영역

실시간 베스트

1/8

디시미디어

디시이슈

1/2